"entre sociétés" - Translation from French to Arabic

    • بين الشركات
        
    • بين المجتمعات
        
    • بين شركات
        
    • بين شركة
        
    Président de la Division commerciale de la Cour suprême chargée des affaires de litiges entre sociétés, d'insolvabilité et de faillite; arbitre dans les différends en matière de travaux de construction UN حالياً، كبير قضاة الغرفة التجارية في المحكمة العليا، وهي تعنى بالمنازعات بين الشركات وقضايا الإعسار المالي والإفلاس.
    Président de la Division commerciale de la Cour suprême chargée des affaires de litiges entre sociétés, d'insolvabilité et de faillite; arbitre dans les différends en matière de travaux de construction. UN يشغل حالياً منصب رئيس قضاة الشعبة التجارية في المحكمة العليا التي تنظر في المنازعات بين الشركات وفي قضايا الإعسار والإفلاس؛ ومحكِّم في المنازعات المتعلقة بمشاريع البناء.
    Les transactions entre sociétés d'un même groupe n'ont pas non plus toujours été enregistrées comme des IED. UN كذلك لم تبلغ جميع البلدان عن صفقات استثمار أجنبي مباشر بين الشركات الفرعية.
    Il faut assurer aussi l'égalité entre sociétés, notamment pour ce qui est de l'accès aux ressources et à la technologie. UN والمساواة بين المجتمعات ضرورية أيضا لا سيما في مجال الوصول إلى الموارد والتكنولوجيا.
    Il peut y avoir direction imbriquée entre sociétés mères, entre la société mère d'une entreprise et une filiale d'une autre société mère, ou entre filiales de sociétés mères différentes. UN وهذا يشمل حالة إدارة متشابكة فيما بين الشركات اﻷم، أو بين شركة أم ﻹحدى المؤسسات وشركة فرعية لشركة أم أخرى، أو بين شركات فرعية لشركات أم مختلفة.
    Les liens entre sociétés transnationales et PME sont l'un des thèmes qui pourraient faire l'objet de travaux de recherche, de discussions intergouvernementales et de mesures pratiques. UN ومن المواضيع التي تقتضي البحث وعقد مناقشات حكومية دولية بشأن السياسات واتخاذ تدابير عملية موضوع الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le commerce est le poumon de nos économies, mais le commerce transfrontière entre sociétés transnationales, représente un tiers du commerce mondial et près de 15 % du produit mondial national brut. UN فالتجارة هي أكسجين اقتصاداتنــا، بيــد أن التجــارة عبر الحدود بين الشركات عبر الوطنية تشكل ثلث التجارة العالمية، وحوالــي ١٥ في المائة من الناتج الاجمالي العالمي.
    Le Conseil des entreprises a en outre rédigé un projet de déclaration, dans lequel les principes du développement durable, et de la coopération entre sociétés et entre les entreprises et leurs autorités de tutelle étaient esquissés. UN كذلك فإن المجلس التجاري للتنمية المستدامة قد وضع مشروعا ﻹعلان يبين الخطوط العريضة للمبادئ اﻷساسية للتنمية المستدامة وللتعاون فيما بين الشركات وبين أوساط الشركات وواضعي الضوابط التنظيمية.
    Annonce d'un programme dûment financé, visant à promouvoir l'établissement de liens entre sociétés étrangères et entreprises locales, une attention particulière étant accordée à l'accès des femmes entrepreneurs au financement et à la technologie. UN :: إعلان برنامج ممول يهدف إلى تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية وأصحاب المشاريع المحليين، مع إيلاء عناية خاصة لتيسير حصول صاحبات المشاريع على التمويل والتكنولوجيا.
    Les travaux de l'OCDE sur la fiscalité aident à combattre la corruption; c'est en particulier le cas des travaux menés à propos des paradis fiscaux et des règles concernant la répartition des revenus entre pays dans les opérations entre sociétés où entrent en jeu des prix de cession. UN ويساعد عمل المنظمة بشأن فرض الضرائب في مكافحة الفساد، لا سيما العمل بشأن الملاذات الضريبية وبشأن القواعد المناسبة لتوزيع الدخل فيما بين البلدان في مجال تسعير التحويلات فيما بين الشركات.
    Il peut y avoir direction imbriquée entre sociétés mères, entre la société mère d'une entreprise et une filiale d'une autre société mère, ou entre filiales de sociétés mères différentes. UN وهذا يشمل حالة إدارة متشابكة فيما بين الشركات اﻷم، أو بين شركة أم ﻹحدى مؤسسات اﻷعمال وشركة فرعية لشركة أم أخرى، أو بين شركات فرعية لشركات أم مختلفة.
    Dans son programme de réforme économique, la Chine a adopté, en 1987, un système de taux de change double : un taux de change officiel à parité fixe et un taux de change du marché, déterminé par le marché contrôlé des opérations en devises entre sociétés et entreprises chinoises dans les «centres d’échange». UN فقد قامت الصين، كجزء من برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي، بوضع نظام مزدوج لسعر الصرف في عام ١٩٨٧: سعر صرف رسمي مربوط، وسعر صرف سوقي يتحدد، في السوق الخاضعة للتنظيم، في سياق صفقات القطع اﻷجنبي فيما بين الشركات والمؤسسات الصينية فيما يسمى مراكز المبادلة.
    Les fusions-acquisitions entre sociétés transnationales réalisées dans d'autres pays peuvent aussi susciter certaines préoccupations quant à la concurrence et à la structure du marché. UN إن بعض الهواجس بشأن هيكل السوق والمنافسة فيها تتصل بما يجري بين الشركات عبر الوطنية في بلدان أخرى من عمليات اندماج شركات وشرائها.
    Un certain nombre d'exemples ont été donnés des incidences positives que les liens entre sociétés transnationales et PME pouvaient avoir sur la croissance et le développement au niveau national. UN وقُدم عدد من الأمثلة على التأثير الإيجابي الممكن للروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة في تحقيق النمو والتنمية الوطنيين.
    Il peut y avoir direction imbriquée entre sociétés mères, entre la société mère d'une entreprise et une filiale d'une autre société mère, ou entre filiales de sociétés mères différentes. UN وهذا يشمل حالة إدارة متشابكة فيما بين الشركات الأم، أو بين شركة أم لإحدى مؤسسات الأعمال وشركة فرعية لشركة أم أخرى، أو بين شركات فرعية لشركات أم مختلفة.
    D'autres y voient la conséquence d'un conflit entre sociétés modernes et sociétés traditionnelles. UN وآخرون يرون أنه نتيجة الصراع بين المجتمعات الحديثة والمجتمعات التقليدية.
    Nous entrons dans le XXIe siècle en bénéficiant d'un potentiel immense généré par la dernière phase de la révolution des sciences, des techniques et des communications de masse, par l'ouverture des frontières, le développement de liens entre sociétés et l'universalisa-tion de la démocratie et des droits de l'homme. UN إننا إذ ندخل الآن القرن الحادي والعشرين بإمكانات هائلة متولدة عن أحدث مرحلة من الثورة في العلم والتكنولوجيا والاتصالات وفتح الحدود وإقامة الروابط بين المجتمعات وعولمة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Le monde manque déjà d'eau et, si des règles juridiques acceptées de tous ne sont pas prises pour une gestion saine de ce bien commun, de véritables conflits entre sociétés et dans les sociétés vont éclater. UN والعالم يعاني بالفعل من نقص في المياه، وإذا لم توضع قواعد قانونية يقبلها الجميع من أجل إدارة سليمة لهذه الثروة المشتركة فسوف تندلع نزاعات حقيقية بين المجتمعات وداخلها.
    On avait mis à l'essai un autre type de privatisation : la coentreprise entre sociétés publiques et sociétés privées. UN ومن أشكال الخصخصة اﻷخرى التي يتم تنفيذها إقامة مشاريع مشتركة بين شركات القطاعين العام والخاص.
    En 1987 et 1988, l'existence d'un certain nombre de contrats entre sociétés occidentales et pays africains a été rendue publique. UN وفي عامي 1987 و1988، أعلن عن وجود عدد من العقود بين شركات غربية وبلدان أفريقية.
    Le transfert de technologie peut se faire par des opérations entre sociétés différentes ou à l'intérieur d'une même société. UN ويمكن نقل التكنولوجيا بعمليات داخل الشركة ذاتها أو بين شركة وأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more