"entre son gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • بين حكومته
        
    • بين حكومة بلده
        
    • بين حكوماتهم
        
    Elle a en outre évoqué les problèmes environnementaux et demandé des informations sur les résultats des consultations entre son gouvernement, l'UNICEF et la Banque mondiale. UN وأثار أيضا مسألة المشاكل البيئية وطلب معلومات عن نتائج المشاورات التي دارت بين حكومته واليونيسيف والبنك الدولي.
    Un voyage commence avec un seul pas et l'orateur est persuadé qu'il est possible de parvenir à une plus grande compréhension entre son gouvernement et le Comité. UN وقد بدأت رحلة من مرحلة واحدة وهو على ثقة بأن تفهما أكبر بين حكومته واللجنة هدف يمكن تحقيقه.
    Je me félicite de la détermination du Premier Ministre iraquien à régler les différends budgétaires qui persistent entre son gouvernement et le gouvernement régional du Kurdistan. UN وإني أرحب بالتزام رئيس وزراء العراق بحل الخلافات العالقة بشأن الميزانية بين حكومته وحكومة إقليم كردستان.
    176. Le représentant d'El Salvador a décrit les liens historiques qui existaient entre son gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'entre la paix et le développement. UN ١٧٦ - وبيﱠن ممثل السلفادور الروابط التاريخية بين حكومته واﻷمم المتحدة، وبين السلم والتنمية.
    Il se félicite également que la Commission ait reconnu la coopération qui existe entre son gouvernement et la population de Tokélaou et il réitère leur engagement résolu en faveur de la décolonisation et du développement socio-économique de Tokélaou. UN كما أعرب عن تقديره ﻹقرار اللجنة بالتعاون القائم بين حكومة بلده وشعب توكيلاو وكرر الالتزام بإنهاء استعمار توكيلاو وبتنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    De même qu’il n’est pas le représentant de son pays, le fonctionnaire international n’est, d’une façon générale, ni autorisé ni fondé, il faut le reconnaître à se considérer comme un agent de liaison entre son gouvernement et l’organisation internationale. UN ٢٣ - وكما أن الموظفين الدوليين ليسوا ممثلين لبلدانهم، يجب أن يكون مفهوما أنهم ليست لديهم السلطة العامة أو المبرر العام الذي يجعلهم يعتبرون أنفسهم مندوبي اتصال بين حكوماتهم والمنظمة الدولية.
    Il a exprimé l'espoir qu'un accord interviendrait entre son gouvernement et l'Organisation des Nations Unies avant la fin de l'année et a dit que son gouvernement communiquerait de nouvelles informations aux participants à la onzième session du Comité. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى اتفاق بين حكومته واﻷمم المتحدة قبل نهاية العام قائلا إن حكومته سوف تقدم المزيد من المعلومات للمشتركين في الدورة الحادية عشرة للجنة.
    Il y avait là de bons exemples de la collaboration entre son gouvernement et l’UNICEF en Mauritanie, citant à cet égard l’exemple des activités en matière de nutrition et celles des maires défenseurs des enfants. UN وذكر أن هناك أمثلة جيدة للتعاون المشترك بين حكومته واليونيسيف في موريتانيا، بما في ذلك العمل الجاري فيما يتعلق بالتغذية، وببرنامج رؤساء البلديات كمدافعين عن اﻷطفال.
    Il y avait là de bons exemples de la collaboration entre son gouvernement et l'UNICEF en Mauritanie, citant à cet égard l'exemple des activités en matière de nutrition et celles des maires défenseurs des enfants. UN وذكر أن هناك أمثلة جيدة للتعاون المشترك بين حكومته واليونيسيف في موريتانيا، بما في ذلك العمل الجاري فيما يتعلق بالتغذية، وببرنامج رؤساء البلديات كمدافعين عن اﻷطفال.
    Le Président a d'ailleurs ajouté que la collaboration entre son gouvernement et la MONUC était désormais excellente grâce à la désignation d'un commissaire chargé des relations avec la MONUC. UN وأكد الرئيس، أن التعاون بين حكومته وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو يسير حاليا بصورة جيدة للغاية، بفضل قيامه بتعيين مفوض مسؤول عن العلاقات مع البعثة.
    97. Le représentant de la Trinité-et-Tobago a souligné les bonnes relations qui régnaient entre son gouvernement et le PNUD. UN ٩٧ - ونوه ممثل ترينيداد وتوباغو بالعلاقة الطيبة بين حكومته والبرنامج اﻹنمائي.
    Dans ce contexte, M. Karim se félicite des progrès réalisés dans la ratification de l'Accord de stabilisation et d'association entre son gouvernement et l'Union européenne. UN وفي ذلك السياق، عبر عن ترحيبه بالتقدم المحرز في التصديق على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب المبرم بين حكومته والاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de la recommandation concernant le programme pour le Nigéria, le représentant de la délégation nigériane a confirmé l'importance de la collaboration entre son gouvernement et l'UNICEF. UN 429 - وفي معرض التعليق على توصية البرنامج القطري لنيجيريا، أكد وفد البلد أهمية التعاون بين حكومته واليونيسيف.
    À cet égard, j'espère très sincèrement que le Président Patassé prendra bientôt les mesures nécessaires pour réduire la tension actuelle entre son gouvernement et l'opposition. UN وفي هذا الصدد، فإنني آمل بإخلاص أن يتخذ الرئيس باتاسيه قريبا التدابير اللازمة لتقليل حدة التوتر القائم بين حكومته والمعارضة.
    Le représentant du Japon s'est félicité de la collaboration entre son gouvernement et l'UNICEF, notamment dans le cadre de la campagne d'éradication de la poliomyélite. UN 294- وأثنـى ممثل اليابان على التعاون بين حكومته واليونيسيف، ولا سيما في مجال الجهود المبذولة للقضاء على شلل الأطفال.
    Elle a mis en exergue la qualité de la coopération entre son gouvernement et le FNUAP auquel elle a demandé de maintenir son assistance technique, notamment pour améliorer la santé des femmes en matière de reproduction, en particulier par la fourniture de services de planification familiale et l’organisation de programmes de formation à l’intention des jeunes. UN وأبرز الوفد المستوى العالي للتعاون بين حكومته وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. وطالب باستمرار تقديم المساعدة التقنية من الصندوق ﻷغراض شتى منها، تحسين الصحة اﻹنجابية للمرأة، على أن يشمل ذلك توفير خدمات تنظيم اﻷسرة، ومن أجل وضع برامج تدريب للشباب.
    Elle a mis en exergue la qualité de la coopération entre son gouvernement et le FNUAP auquel elle a demandé de maintenir son assistance technique, notamment pour améliorer la santé des femmes en matière de reproduction, en particulier par la fourniture de services de planification familiale et l’organisation de programmes de formation à l’intention des jeunes. UN وأبرز الوفد المستوى العالي للتعاون بين حكومته وصندوق الأمم المتحدة للسكان. وطالب باستمرار تقديم المساعدة التقنية من الصندوق لأغراض شتى منها، تحسين الصحة الإنجابية للمرأة، على أن يشمل ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، ومن أجل وضع برامج تدريب للشباب.
    En outre, en novembre 1995, le Ministère des relations extérieures a signé un accord officiel conclu entre son gouvernement et le Haut Commissariat concernant les activités de l'Opération des droits de l'homme. UN وباﻹضافة الى ذلك، وقع وزير العلاقات الخارجية، في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ اتفاقاً رسمياً بين حكومته ومكتب المفوض السامي لتنظيم أنشطة العملية الميدانية.
    Il a par ailleurs observé que la réussite de la coopération entre son gouvernement, l'ONU et l'ASEAN, menée dans le cadre du Groupe clef tripartite pour faire face à l'impact du cyclone Nargis, avait été dûment reconnue par la communauté internationale et considérée comme un mécanisme exemplaire de secours et de réhabilitation en cas de catastrophe pour l'avenir. UN وذكر أيضا أن نجاح التعاون بين حكومته والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا في إطار جهود الفريق الأساسي الثلاثي لمكافحة آثار إعصار نرجس حصل على الاعتراف الواجب من المجتمع الدولي بوصفه آلية نموذجية للتدابير المتخذة في المستقبل من أجل الإغاثة والتعمير بعد الكوارث.
    Elle a exprimé à nouveau sa position, à savoir qu'un différend existait bien entre son gouvernement et le Gouvernement de l'État demandeur et que, dans pareil cas, l'examen aurait dû être reporté jusqu'au règlement dudit différend. UN وكرر وجهة نظره بأن هناك نزاعا بين حكومة بلده وبين الدولة مقدمة التقرير وأن هذا الظرف كان ينبغي أن يؤدي إلى تأجيل النظر في هذا التقرير إلى أن يتم حل النزاع.
    23. De même qu'il n'est pas le représentant de son pays, le fonctionnaire international n'est, d'une façon générale, ni autorisé ni fondé, il faut le reconnaître, à se considérer comme un agent de liaison entre son gouvernement et l'organisation internationale. UN ٢٣ - وكما أن الموظفين الدوليين ليسوا ممثلين لبلدانهم، يجب أن يكون مفهوما أنهم ليست لديهم السلطة أو المبرر بصفة عامة لكي يعتبروا أنفسهم مندوبي اتصال بين حكوماتهم والمنظمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more