"entre temps" - Translation from French to Arabic

    • وفي غضون
        
    • في غضون
        
    • وفي الأثناء
        
    • وفي هذه الأثناء
        
    • وفي ذات الوقت
        
    • ومن ناحية أخرى
        
    • وفي الوقت
        
    • الاثناء
        
    • في هذه الأثناء
        
    • في الأثناء
        
    Entre—temps, la loi actuelle, qui est secrète, reste en vigueur. UN وفي غضون ذلك، يبقى القانون الحالي، السري، نافذاً.
    entre temps, le service financier a entrepris d'améliorer l'interconnexion des systèmes de traitement de l'information. UN وفي غضون ذلك، شرع فرع المالية في بذل جهد لتبسيط عمليات التفاعل ما بين نظم تجهيز البيانات.
    Celui-ci a été entre temps remis en état en large partie, manquant seulement les quartiers destinés à interner les reclus agents de police et militaires. UN وجرى، في غضون ذلك، تحديث جزء كبير من هذا الجناح، ولم يُحدّث بعد الجناح المخصص للسجناء من أفراد الشرطة والجيش.
    entre temps, d'autres opérations de rapatriement se sont déroulées ou ont repris, et d'autres ont été lancées. UN وفي الأثناء نفذت عمليات أخرى لإعادة اللاّجئين أو استؤنفت في حين تم الشروع في بعض العمليات الجديدة.
    Et entre temps, il a proposé de se rendre. - Ce n'est pas un très bon plan. Open Subtitles وفي هذه الأثناء لقد تطوع لوضع نفسه تحت وصايتنا
    Aux Etats-Unis, des voix très influentes proposent que les autorités répondent à l’accumulation massive de dollars par la Chine en vendant un montant équivalent de dollars et en rachetant l’équivalent en renminbi. entre temps, la Chine et la plupart des marchés émergeants interviennent de plus en plus sur leurs monnaies pour éviter plus de réévaluations. News-Commentary وفي الولايات المتحدة هناك أصوات ذات نفوذ تقترح ضرورة استجابة السلطات لتكديس الصين لاحتياطيات هائلة من الدولارات ببيع كمية معادلة من الدولارات وشراء كمية معادلة من الرنمينبي. ومن ناحية أخرى تعمل الصين وأغلب الأسواق الناشئة على مسارعة خطوات التدخل في عملاتها بهدف منع المزيد من ارتفاع قيمتها.
    entre temps, les initiatives visant à promouvoir l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont également encouragées, le cas échéant. UN وفي الوقت نفسه يجري أيضاً تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام مواد حفّازة منخفضة الزئبق حيثما كان ذلك ممكناً.
    entre temps, dans les bureaux de Wonder Land, on cherchait désespérément les auteurs du défilé. Open Subtitles في هذه الاثناء , بمكتب بلاد العجائب لقد كانوا يبحثون بشدة عن المسؤلون عن الاستعراض
    entre temps, des activités sont financées sur le solde des fonds issus d'appels précédents mais si l'on sort de l'impasse concernant l'application du Plan de règlement, un nouvel appel spécial sera lancé. UN وفي غضون ذلك قال إن هناك أنشطة يتم تمويلها من رصيد الأموال التي تم الحصول عليها من نداءات سابقة، لكن إذا حدث تقدم مفاجئ يسمح بتنفيذ مشروع التسوية فسيوجه نداءً خاصاً جديداً.
    entre temps, ces dernières semaines, les préparatifs d'un lancement de missile par la Corée du Nord ont alarmé le monde. UN وفي غضون ذلك، شعر العالم خلال الأسابيع الماضية، بالهلع إزاء تحضيرات كوريا الشمالية لإجراء تجارب إطلاق للصواريخ.
    Entre—temps, cette offre qualifiée de propagande a été rejetée par les autorités burundaises. UN وفي غضون ذلك رفضت السلطات البوروندية هذا العرض الذي وصف بأنه من قبيل الدعاية.
    entre temps, Israël devrait pleinement coopérer avec le Comité spécial et lui permettre d'enquêter sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي غضون ذلك، ينبغي ﻹسرائيل أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة، وأن تسمح لها بالتحقيق في حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    entre temps, le Secrétaire général a été autorisé à continuer d'utiliser les crédits déjà ouverts par l'Assemblée générale et les engagements de dépenses autorisés par le CCQAB. UN وفي غضون ذلك، أذن لﻷمين العام بمواصلة استخدام الموارد التي سبق أن خصصتها الجمعية العامة وسلطة الالتزام والتي أذنت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Entre—temps, nous espérons que les travaux du Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones auront également avancé. UN ونأمل في غضون ذلك في إحراز تقدم أيضاً في عمل الفريق العامل بشأن مشروع الإعلان المعني بحقوق السكان الأصليين.
    :: La femme ne peut contracter un mariage avant que ce ne soit terminé un délai de 300 jours à compter de la dissolution du mariage précédent, sauf si elle a donné naissance à un enfant entre temps. UN :: لا يمكن للمرأة الزواج قبل انقضاء ثلاثمائة يوم على فسخ الزواج السابق، ما لم تضع طفلا في غضون هذه المدة.
    Ce sondage d'opinion a été retardé et, entre temps, l'Assemblée générale est parvenue à une conclusion définitive sur la question. UN وتأخر إجراء الاستفتاء، وكانت الجمعية العامة، في غضون ذلك، قد توصلت إلى قرار نهائي بشأن المسألة.
    entre temps, allez donc voir le gynéco inscrit dans le carnet d'adresses d'Ellen. Open Subtitles عن طريق كاميرات المرور وفي هذه الأثناء لمَ لا تقومين بزيارة طبيبة أمراض النساء المذكورة في دفترعناوين (إيلين)؟
    entre temps, les conditions économiques et sociales de Porto Rico continuent à se dégrader. UN وفي الوقت نفسه، فالظروف الاقتصادية والاجتماعية في بورتوريكو مستمرة في التدهور.
    entre temps, on a quelques idées. Open Subtitles حسنا, في هذه الاثناء لدينا بعض الافكار
    L'ONUDC et la Commission de l'Union africaine ont entre temps commencé à préparer cet événement important qui réunira des partenaires nationaux, régionaux et internationaux. UN وقد شرع المكتب ومفوضية الاتحاد الأفريقي في هذه الأثناء في الإعداد لهذا الحدث الهام، الذي سيلتقي فيه شركاء وطنيون واقليميون ودوليون.
    Les possibilités offertes par le numérique en matière d'inclusion sociale et d'habilitation des groupes vulnérables doivent, entre temps, être mieux exploitées au moyen d'un cadre d'objectifs et de cibles convenus au niveau multilatéral et associés à un soutien financier. UN وأضاف أنه ينبغي في الأثناء توفير الفرص في المجال الرقمي من أجل الإدماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، عن طريق إطار متعدد الأطراف متفق عليه من الأهداف والغايات، مع الدعم المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more