"entre tous les états de" - Translation from French to Arabic

    • بين جميع دول
        
    • بين جميع الدول
        
    Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    À cette fin, des négociations directes entre tous les États de la région doivent avoir lieu. UN ولتحقيق ذلك الهدف يجب أن تجرى مفاوضات مباشرة بين جميع دول المنطقة.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région. UN وكما أدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع الدول في المنطقة المعنية.
    Nos commissions hydrographiques nationales ont pour objectif central d'assurer la coopération et le renforcement des capacités entre tous les États de leur région. UN وتركِّز لجاننا الهيدروغرافية الإقليمية جهودها على ضمان التعاون وبناء القدرات فيما بين جميع الدول في منطقة كل منها.
    Cet objectif ne pourra être atteint que par un dialogue direct entre tous les États de la région. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا كنتيجة لحوار مباشر بين جميع دول المنطقة.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région. UN وينبغي، على نحو ما أقره المجتمع الدولي، أن يكون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية مستندا إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين جميع دول المنطقة.
    J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Israël appuie vigoureusement le concept de la création au MoyenOrient d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui devrait faire l'objet de négociations libres et directes entre tous les États de la région et inclure des mécanismes de vérification mutuelle. UN وتؤيد إسرائيل بقوة فكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط. وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit être le fruit d'accords librement conclus entre tous les États de la région concernée. UN وكما أقر المجتمع الدولي، ينبغي أن يرتكز إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة المعنية.
    Les deux parties ont insisté sur la nécessité d'une coopération et d'une coexistence pacifique entre tous les États de la région du Golfe dans le respect des règles et des principes reconnus du droit international. UN وشدد الطرفان على ضرورة التعاون والتعايش السلمي بين جميع دول منطقة الخليج، على أساس احترام مبادئ ومعايير القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    Aujourd’hui, un développement durable et dynamique des relations politiques, commerciales et économiques n’est concevable que si l’on renforce les relations d’amitié, de partenariat, de confiance et d’intérêt mutuel entre tous les États de la région traversée par la Route de la soie. UN والتطور المطرد والنشط للعلاقات السياسية والتجارية والاقتصادية في المرحلة الراهنة يستحيل تصوره بدون تعزيز أواصر الصداقة والشراكة والثقة والمنفعة المتبادلة بين جميع دول منطقة طريق الحرير.
    7. Préconise vivement la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans; UN ٧ - تحث على تطبيع العلاقات بين جميع دول منطقة البلقان؛
    7. Préconise vivement la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans; UN ٧ - تحث على تطبيع العلاقات بين جميع دول منطقة البلقان؛
    Cela exige la création d'un climat de confiance, une réconciliation politique s'appuyant sur des accords conclus entre tous les États de la région et une coopération économique, assorties de régime de limitation des armements et de désarmement. UN وعملية تحقيق السلام تتطلب بناء الثقة، والمصالحة السياسية، استنادا إلى اتفاقات فيما بين جميع دول المنطقة، والتعاون الاقتصادي وكذلك وجود نظم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ces mesures devraient aussi contribuer à rétablir et à renforcer la coopération économique entre tous les États de l'ex-Yougoslavie et les autres pays de l'Europe du Sud-Est et à favoriser la stabilité et la prospérité dans les Balkans. UN وبالمقابل، سيساعد هذا في إعادة إرساء التعاون الاقتصادي وزيادة تعزيزه فيما بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة فضلا عن الدول اﻷخرى في جنوب شرقي أوروبا، بوصف ذلك مساهمة هامة في الاستقرار والرفاه في منطقة البلقان.
    6. Préconise vivement la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans; UN ٦ - تحث على إعادة العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان إلى حالتها الطبيعية؛
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région. UN وكما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع الدول في المنطقة المعنية.
    Aussi insistet-elle sur l'importance du maintien de la sécurité, de la stabilité et de la coopération entre tous les États de la région. UN وعليه فإنهــا تؤكــد على أهميــة الحفــاظ على اﻷمــن والاستقرار والتعاون المشترك بين جميع الدول في منطقتنا.
    L'aboutissement de ce processus devrait être la conclusion d'une paix globale fondée sur le respect des droits nationaux des Palestiniens et la normalisation des relations entre tous les États de la région. UN والنتيجة النهائية لهذه العملية ينبغي أن تتمثل في التوصل إلى سلـــم عالمــي يقوم على احترام الحقوق الوطنية للفلسطينيين وتطبيع العلاقات بين جميع الدول في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more