"entre tous les peuples" - Translation from French to Arabic

    • بين جميع الشعوب
        
    • بين جميع شعوب
        
    • فيما بين الشعوب
        
    • بين كافة شعوب
        
    • بين شعوب
        
    • بين كل شعوب
        
    • أفضل لدى جميع الناس
        
    • بين كافة الشعوب
        
    • بين مختلف شعوب
        
    Que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies soit l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations humaines entre tous les peuples du monde. UN ولتكن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فجرا جديدا في العلاقات اﻹنسانية بين جميع الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    Le droit au développement supposait la promotion de modalités sociales et économiques justes à l'échelle mondiale et la solidarité humaine entre tous les peuples. UN ويقتضي الحق في التنمية تشجيع ترتيبات اجتماعية واقتصادية عالمية عادلة وإشاعة إحساس بالتضامن الإنساني بين جميع الشعوب.
    Ces efforts constituent un exemple important d'unité et de collaboration entre tous les peuples dans la recherche de la paix. UN تلك الجهود تشكل مثالا هاما على الوحدة والتعاون فيما بين جميع الشعوب في سعيها إلى السلام.
    La mission de l'Association est d'autonomiser les citoyens et d'encourager la coopération internationale entre tous les peuples pour promouvoir la cause de la paix et de la compréhension mutuelle. UN تتمثل مهمة الرابطة في تمكين المواطنين وتشجيع السلام والتفاهم والتعاون الدولي بين جميع شعوب العالم.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pouvons édifier une structure de paix et d'harmonie stable entre tous les peuples de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا فإن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا به بناء أساس مستقر للسلام والوئام بين جميع شعوب الأمم المتحدة.
    À travers ce livre, le Honduras et le peuple du Honduras souhaitent manifester par leur propre écriture leur désir de paix et d'amitié entre tous les peuples de la terre. UN إن هندوراس وشعبها من خلال هذا الكتاب يعربان كتابة، عن رغبتها الصادقة في إحلال السلم وإقامة علاقة ودية فيما بين الشعوب التي تعيش على ظهر الأرض.
    Si les pays concernés répondent positivement à cet appel, ils contribueront non seulement à la promotion de la croissance économique mondiale mais renforceront aussi les fondements d'une coopération internationale constructive, ouvrant ainsi la voie à une ère de relations amicales qui garantiraient la paix, la sécurité, la consolidation de la confiance, la tranquillité et la coopération entre tous les peuples du monde. UN واستجابة الدول المعنية لذلك ستساعد ليس فحسب على تحقيق نمو اقتصــادي دولـــي شامل، بل ستدعم أسس قواعد تعاون دولي بناء، وإقامة علاقات صداقة من شأنها تعزيز اﻷمن والسلم الدوليين، وإشاعة روح الثقة والطمأنينة والتعاون بين كافة شعوب العالم.
    Le sport permet également de favoriser la paix et crée un sentiment d'égalité et d'amitié entre tous les peuples et toutes les nations. UN وتساعد الرياضة أيضاً على تعزيز السلام، والشعور بالمساواة والصداقة بين جميع الشعوب والأمم.
    L'exigence de solidarité entre tous les peuples se fait chaque jour de plus en plus pressante. UN وتزداد الدعوة للتضامن بين جميع الشعوب والحاجة إليه يوما بعد يــوم.
    La dignité, la liberté et le bonheur reconnus dans la Déclaration ne seront pas pleinement réalisés sans la solidarité entre tous les peuples. UN إن الكرامة والحرية والسعادة التي أقرها الإعلان لن تتحقق تحققا تاما دون التضامن بين جميع الشعوب.
    Nous devons promouvoir l'intégration entre tous les peuples et toutes les nations de l'Europe du Sud-Est. UN وعلينا أن نعزز التكامل بين جميع الشعوب واﻷمم في جنوب شرق أوروبا.
    Saint-Marin répond à cet appel et fait part de son attachement à la paix et à la compréhension entre tous les peuples. UN إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب.
    C'était un champion de la paix, de la coopération internationale et d'une réelle amitié entre tous les peuples. UN ورجل السلم والتعاون الدولي والصداقة المخلصة بين جميع الشعوب.
    Nous espérons que ce processus ne sera pas entravé et que l'intérêt supérieur de la solidarité entre tous les peuples l'emportera. UN ونأمل ألا تعرقل هذه العملية وأن تسود المصلحة الكبرى، مصلحة التضامن فيما بين جميع الشعوب.
    L'islam prône la compassion, la tolérance et la coexistence entre tous les peuples du monde. UN إن الإسلام ينادي بالحنان والتسامح والتعايش بين جميع شعوب العالم.
    Un autre élément important est la nécessité d'améliorer les échanges commerciaux et la coopération économique entre tous les peuples de la région. UN وهناك عنصر هام آخر هو الحاجة إلى تحسين فرص التجارة والتعاون بين جميع شعوب المنطقة.
    Nous avons besoin d'un partenariat et d'une coopérations véritables entre tous les peuples du monde pour traiter le problème de la pauvreté, qui ne fait que s'aggraver. UN إننا في حاجة إلى مشاركة حقيقية وتعاون فيما بين جميع شعوب العالم في تناول مشكلة الفقر المتفاقم.
    vii) Mesures visant à promouvoir la compréhension, la tolérance et la solidarité entre tous les peuples et toutes les cultures UN أنشطة النهوض بالتفاهم الدولي والتضامن فيما بين الشعوب والثقافات كافة
    25. Ces prescriptions, qui s'adressaient à la rencontre des Européens avec les peuples autochtones, servirent de socle à la mise en place d'un ensemble de principes et de règles valables pour les rencontres entre tous les peuples du monde. UN 25- وهذه الأعراف الخاصة بالمواجهات الأوروبية مع الشعوب الأصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم.
    Nous avions alors pris à nouveau l'engagement solennel d'oeuvrer de concert à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité, de la justice et de la compréhension entre tous les peuples du monde. UN وتعهدنا رسميا مرة أخرى بالعمل معا لندفع بالسلم والتنمية والمساواة والعدالة والتفاهم فيما بين شعوب العالم قدما.
    Nous croyons aussi que le dialogue et la tolérance entre tous les peuples du monde sont d'autres d'instruments pour lutter contre le terrorisme et l'intégrisme. UN ونرى كذلك أن الحوار والتسامح بين كل شعوب العالم أداتان إضافيتان لمواجهة الإرهاب والتعصب.
    ∙ Utilisation spécifique des nouvelles technologies pour promouvoir la compréhension et la coopération entre tous les peuples. UN ● استخدام التكنولوجيات الجديـدة استخداما مكثفا لتعزيز التفاهـم والتعاون بين كافة الشعوب.
    Comme il s'y emploie depuis 50 ans, le Royaume du Maroc contribuera à consolider les principes de l'Organisation et à intensifier ses activités au service de la paix, du développement et de l'entente entre tous les peuples du monde. UN إن المملكة المغربية، كما ساهمت خلال الخمسين سنة الماضية في تثبيت قيم منظمتنا وتقوية أدائها، ملتزمة بالعمل في السنوات المقبلة من أجل إشعاع المنظمة وتطوير أدائها خدمة للسلم والتنمية والتآخي بين مختلف شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more