"entre tous les secteurs de" - Translation from French to Arabic

    • بين جميع قطاعات
        
    • بين جميع فئات
        
    • على جميع قطاعات
        
    Pour que le développement durable se réalise, la coopération entre tous les secteurs de la société et les partenariats avec la communauté internationale sont essentiels. UN ولتحقيق التنمية المستدامة، فإن التعاون بين جميع قطاعات المجتمع والشراكات مع المجتمع الدولي أمر ضروري.
    Dans le cadre de la commission Dialogue, vérité et réconciliation, le Gouvernement soutient le processus de dialogue entre tous les secteurs de la société. UN وتقوم الحكومة، في إطار لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، بدعم عملية الحوار بين جميع قطاعات المجتمع.
    Le projet «HURIST» du Haut Commissariat et du PNUD comprend aussi un volet spécial pour la fourniture d’une aide de ce type qui consiste à renforcer les interactions et les partenariats entre tous les secteurs de la société au service de la formulation et de l’application de plans d’action. UN كما أدخل مشروع مشترك بين المفوضية والبرنامج اﻹنمائي عنصرا خاصا يتعلق بتقديم هذه المساعدة، ويركز على تعزيز التفاعلات والترابطات بين جميع قطاعات المجتمع عند صياغة وتنفيـذ هذه الخطط.
    Malgré ces difficultés, la Mission, par l'entremise de ses composantes institutionnelles, a promu le dialogue politique entre tous les secteurs de la société haïtienne et, en particulier, entre les acteurs politiques. UN 14 -ورغم هذه التحديات، قامت البعثة، عن طريق عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع فئات مجتمع هايتي، ولا سيما بين الفاعلين السياسيين في هايتي.
    En coopération avec tous les acteurs intéressés, y compris les programmes et organismes internationaux et les organisations non gouvernementales locales, ils doivent s'efforcer de favoriser l'instauration d'un climat de paix, de confiance et de tolérance entre tous les secteurs de la population burundaise. UN وسيسعى هؤلاء المراقبون، بالتعاون مع جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك البرامج والوكالات الدولية والمنظمات المحلية غير الحكومية، الى تشجيع مناخ من السلم والثقة والتسامح بين جميع فئات السكان في بوروندي.
    La communauté internationale doit se pencher sur les inégalités économiques réelles et perçues entre pays et à l'intérieur de certains pays, afin de faire en sorte que les profits économiques soient répartis de façon égale entre tous les secteurs de la société. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لكل من حالات اللامساواة الاقتصادية الفعلية والمتصورة بين البلدان وداخلها من أجل ضمان توزيع الفوائد الاقتصادية بشكل متساوٍ على جميع قطاعات المجتمع.
    Ce mécanisme avait l'avantage de favoriser la communication, verticalement aussi bien qu'horizontalement, entre tous les secteurs de l'Organisation s'occupant de voyages. UN وقد كانت فائدة هذه اﻵلية أنها أسهمت في تحسين الاتصال، على المستويين اﻷفقي والرأسي، بين جميع قطاعات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي تعالج أنشطة السفر.
    Ce faisant, il s'efforce d'identifier les meilleures pratiques pour veiller à ce que ces avantages soient équitablement répartis entre tous les secteurs de la société, en mettant plus particulièrement l'accent sur les petites et moyennes entreprises et les agriculteurs. UN وهي تسعى من خلال هذا العمل إلى التعرف على أفضل الممارسات لكفالة تقاسم هذه الفوائد بالمساواة بين جميع قطاعات المجتمع، مع التأكيد بصورة خاصة على المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وعلى المزارعين.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans ses remarques à une rencontre de parlementaires, il y a deux jours, l'une des conséquences les plus positives de la mondialisation est un sentiment neuf de citoyenneté mondiale et de responsabilité partagée entre tous les secteurs de la société civile. UN وكما أوضح اﻷمين العام في ملاحظاته أمام اجتماع للبرلمانيين عقد منذ يومين، فإن إحدى النتائج السعيدة للعولمة تتمثل في وجود شــعور جديــد بالمواطنة العالميــة، وبتقاسم المسؤولية بين جميع قطاعات المجتمع المدني.
    13. Les alliances entre tous les secteurs de la communauté et, au niveau international, entre le système des Nations Unies et d'autres entités étaient essentielles et devaient être prévues dans le cadre du mécanisme d'application d'Action 21. UN ١٣ - وتعتبر التحالفات بين جميع قطاعات المجتمع، وعلى الصعيد الدولي بين منظومة اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى أمورا أساسية، ويتعين التخطيط لها باعتبارها جزءا من آلية تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Eu égard au rôle important joué par la société civile dans la promotion du volontariat, il est important de continuer à renforcer le dialogue et l'interaction entre tous les secteurs de la société civile, l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements. UN 109 - ومع الإقرار بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز العمل التطوعي، من الأهمية بمكان مواصلة تعزيز الحوار والتفاعل بين جميع قطاعات المجتمع المدني، والأمم المتحدة والحكومات.
    Par conséquent, la session constituait un pas important vers une coopération efficace entre tous les secteurs de la société pour lesquels la sécurité chimique présentait une grande importance, et ce en mettant au point une nouvelle approche en matière de partenariat entre les parties prenantes visant à assurer une gestion sans risque des produits chimiques au niveau mondial, grâce à des méthodes écologiquement rationnelles. UN ومن ثم فإن الدورة تشكل خطوة هامة صوب التعاون الفعال فيما بين جميع قطاعات المجتمع التي تبدي اهتماماً بالسلامة الكيميائية، وذلك لصياغة نهج تشاركي جديد بين أصحاب المصلحة يرمي إلى إدارة المواد الكيميائية بشكل آمن على الصعيد العالمي، وبطريقة سليمة بيئياً.
    21. Les flux nets d'investissement étranger direct (IED) ne sont pas répartis de manière égale entre tous les secteurs de services et les disparités entre régions sont marquées. UN 21- إن التدفقات الصافية للاستثمار الأجنبي المباشر ليست موزعة بالتساوي بين جميع قطاعات الخدمات، وهي تنطوي على تفاوتات إقليمية بارزة.
    8. Comme suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue en 1992, le PNUD assure le financement du programme de constitution de réseaux pour le développement durable, qui facilite l'accès aux informations et aux données d'expertise et en encourage le partage entre tous les secteurs de la société. UN ٨ - نتيجة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في عام ١٩٩٢، ما فتئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمول برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة لتعزيز الوصول إلى المعلومات والخبرة وتقاسمها فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني.
    Malgré ces difficultés et dans le contexte du retrait des renforts déployés au lendemain du séisme, comme indiqué aux paragraphes 9 et 10 ci-dessus, la Mission, par l'intermédiaire de ses composantes institutionnelles pertinentes, a encouragé le dialogue politique entre tous les secteurs de la société haïtienne et en particulier entre les acteurs politiques. UN 12 - وعلى الرغم من هذه التحديات، وفي سياق التخفيض التدريجي لقدرات البعثة التي زيدت بعد الزلزال، على النحو المبين في الفقرتين 9 و 10 أعلاه، قامت البعثة، من خلال عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع قطاعات المجتمع الهايتي، ولا سيما الجهات الفاعلة السياسية الهايتية.
    Pour mériter pleinement son nom, la démocratie suppose l'existence d'un ordre social démocratique et juste, et notamment une répartition équitable du pouvoir économique et politique entre tous les secteurs de la société nationale et entre tous les États et les peuples Rapport sur la Consultation mondiale (E/CN.4/1990/9/Rev.1, par. 148). UN فالديمقراطية نفسها، لكي تكون فعالة بالكامل، تعتمد على وجود نظام اجتماعي عادل وديمقراطي، بما في ذلك التوزيع المنصف للسلطة الاقتصادية والسياسية فيما بين جميع قطاعات المجتمع الوطني، وفيما بين جميع الدول والشعوب " )٩(.
    14. Constate les progrès réalisés par le peuple et le Gouvernement nicaraguayens pour servir la cause de la paix, de la démocratie et de la réconciliation nationale et souligne l'importance de la concertation politique, économique et sociale entre tous les secteurs de la nation pour la poursuite de la reconstruction du pays, la renégociation et la réduction de sa dette extérieure, la relance de son économie et son développement social; UN ٤١ - تعترف باﻹنجازات التي حققها شعب نيكاراغوا وحكومتها في جهودهما الهادفة إلى تعزيز السلم والديمقراطية والمصالحة بين أبناء نيكاراغوا، وبأهمية التشاور السياسي والاقتصادي والاجتماعي فيما بين جميع قطاعات البلد، بغية مواصلة تعمير البلد وإعادة التفاوض بشأن الدَين الخارجي وتخفيضه، فضلا عن الانعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية للبلد؛
    Malgré ces difficultés, la Mission a promu, par l'entremise de ses composantes institutionnelles, le dialogue politique entre tous les secteurs de la société haïtienne et, en particulier, entre les acteurs politiques. UN 14 - ورغم هذه التحديات، قامت البعثة، عن طريق عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع فئات مجتمع هايتي، ولا سيما بين الفاعلين السياسيين في هايتي.
    C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies, durant la quatrième Décennie pour le développement, propose comme stratégie internationale, un style de développement ayant une base large dans lequel " le progrès économique est réparti aussi largement que possible " entre tous les secteurs de la société. UN وهذا يفسر سبب اقتراح عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع نموذجاً " عريض القاعدة " للتنمية كاستراتيجية دولية، يوزَع فيه التقدم الاقتصادي على أوسع نطاق ممكن على جميع قطاعات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more