"entre toutes les organisations" - Translation from French to Arabic

    • بين جميع المنظمات
        
    • بين جميع الوكالات
        
    • بين جميع مؤسسات
        
    Le renforcement de la coopération et de la coordination entre toutes les organisations internationales et régionales présente un intérêt particulier à l'heure de la mondialisation alors que la notion de sécurité indivisible est plus concrète que jamais pour nos citoyens. UN فمن المهم بصفة خاصة تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع المنظمات الدولية والإقليمية في عالمنا الآخذ بأسباب العولمة، الذي أصبح فيه مفهوم الأمن الذي لا يتجزأ أكثر وضوحا أمام مواطنينا من أي وقت مضى.
    iv) Encourager une synergie entre toutes les organisations intergouvernementales dans la coordination des activités se rapportant au renforcement des capacités et à l'assistance technique et financière; UN `4` تشجيع التآزر بين جميع المنظمات الحكومية الدولية في تنسيق الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية والمالية؛
    Pour l'avenir, je vois de grandes perspectives de coopération entre toutes les organisations internationales attachées au désarmement. UN وإذ ألقي بنظرة إلى الأمام، أرى آفاق تعاون رحبة بين جميع المنظمات الدولية المعنية بنزع السلاح.
    En vertu des accords de partage des coûts des services communs entre toutes les organisations du Centre, chacune des organisations inscrit à son budget de dépenses le montant brut des ressources nécessaires pour fournir les services dont elle est chargée. UN وبموجب ترتيبات تقاسم التكاليف الخاصة بالخدمات المشتركة بين جميع المنظمات الشاغلة للمركز، تقوم كل منظمة بميزنه الموارد اﻹجمالية المتعلقة بالخدمة المعنية التي تكون مسؤولة عنها.
    54. Les participants ont souligné la nécessité d'une coopération et d'une coordination efficaces entre toutes les organisations qui s'occupent des personnes déplacées. UN 54- شددت حلقة العمل على ضرورة التعاون والتنسيق بفعالية بين جميع الوكالات المختلفة المعنية بحالات التشريد الداخلي.
    3. Il faudrait une intervention humanitaire efficace fondée sur le renforcement et le resserrement de la coopération entre toutes les organisations humanitaires pour résoudre ces nombreux problèmes. UN ٣ - وثمة حاجة الى استجابة إنسانية فعالة تستند الى تعزيز التعاون وتوثيقه فيما بين جميع المنظمات اﻹنسانية لمعالجة هذه المشاكل المتشعبة.
    En ce qui concerne le suivi de la Conférence, je voudrais souligner qu'il importe de renforcer la Commission de la population du Fonds des Nations Unies sur la population et d'assurer la coordination entre toutes les organisations pertinentes du système des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بأعمال المتابعة المتصلة بالمؤتمر، أود أن أشدد على أهمية تعزيز لجنة السكان التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتنسيق بين جميع المنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation apprécie les efforts que le Coordonnateur des secours d'urgence a déployés, avec l'appui du Département des affaires humanitaires, pour renforcer la coordination entre toutes les organisations humanitaires. UN إن وفد بلادي يقدر الجهود التي يبذلها منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ، مع دعم إدارة الشؤون الانسانية، لتعزيز التعاون بين جميع المنظمات الانسانية.
    Nous demandons instamment que ces efforts se poursuivent de façon intégrée, afin de créer des synergies entre toutes les organisations chargées de ce travail extrêmement utile. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود بصورة متكاملة، بما يسفر عن أوجه من التعاون بين جميع المنظمات التي تضطلع بهذا العمل العظيم القيمة.
    Les leçons que nous avons tirées des conflits et des crises dans la zone de l'OSCE ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite et plus efficace entre toutes les organisations qui oeuvrent ensemble en Europe. UN والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا.
    Nous avons besoin d'une interaction constructive entre toutes les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales qui s'occupent du maintien de la paix et des situations d'après-conflit en Europe et ailleurs. UN ونحن بحاجة إلى صلات متبادلة بناءة بين جميع المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية المعنية بحفظ السلام والعمل بعد انتهاء الصراعات في أوروبا وخارج أوروبا.
    La réunion annuelle du groupe de travail sur les achats interorganisations appuie ces activités, l'information étant ainsi partagée entre toutes les organisations. UN ويدعم الاجتماع السنوي للفريق العامل للمشتريات المشترك بين الوكالات هذا الجهد، حيث تُقتسم المعلومات فيما بين جميع المنظمات.
    Les délégations ont noté qu'il était nécessaire d'améliorer les arrangements en matière d'échange de données sur les pêches entre toutes les organisations compétentes et de normaliser la présentation des données. UN كما أبرزت الوفود الحاجة إلى تحسين الترتيبات الشاملة لتبادل البيانات بشأن مصائد الأسماك بين جميع المنظمات ذات الصلة، فضلا عن الحاجة إلى إرسال بيانات موحدة.
    Ces relations reflètent notre conviction que la promotion de la paix et de la sécurité en Europe est une tâche qui ne pourra être menée à bien que sur la base d'une coopération entre toutes les organisations internationales compétentes. UN إن هذه العلاقات تنم عـــن اقتناعنـا بأن تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا مهمة لا يمكن إنجازها إلا على أساس التعاون فيما بين جميع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    À notre avis, le cas de l'Albanie mérite également une mention particulière du fait de l'excellente coopération ayant existé entre toutes les organisations internationales engagées. UN إن قضية ألبانيا أيضا تستحق - فــــي رأينا - ذكرا خاصـــا، بسبب التعــــاون الممتاز بين جميع المنظمات الدولية المعنية.
    La démocratie étant un principe de base du Comité, le temps est réparti équitablement entre toutes les organisations qui émettent une demande. UN وبالنظر إلى أن الديمقراطية هي مبدأ أساسي من مبادئ اللجنة، فسيُوزَّع الوقت بالتساوي فيما بين جميع المنظمات مقدمة الطلبات.
    Il convient en outre de consolider la coopération entre toutes les organisations concernées par les mutilations génitales féminines, d'améliorer les échanges d'informations et la synergie d'action, et de dynamiser l'environnement et le cadre pour le militantisme local. UN ومن الضروري أيضاً تحسين التعاون بين جميع المنظمات المعنية بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتحسين تبادل المعلومات، وتآزر الأعمال، وتعزيز السياق والإطار اللازمين للنشاط على المستوى المجتمعي.
    Le rôle du Coordonnateur est de promouvoir un consensus entre toutes les organisations compétentes qui participent à l'action humanitaire et d'encourager activement la coopération entre elles, tout en reconnaissant que de nombreuses organisations sont dotées de mandats spécifiques et opèrent de manière indépendante. UN ويتمثل دور المنسق في بناء توافق في الآراء بين جميع المنظمات المعنية المشاركة في العمل الإنساني، والعمل بنشاط على تيسير التعاون فيما بينها، مع الاعتراف بأن العديد من المنظمات لها ولايات محددة، مما يقتضي منها العمل بشكل مستقل.
    L'observateur de l'Organisation maritime internationale a souligné qu'il fallait promouvoir la coopération et l'assistance techniques et créer un environnement propice aux synergies entre toutes les organisations. UN وشدد المراقب عن المنظمة البحرية الدولية على الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني والمساعدة التقنية وانشاء بيئة يمكن أن تزدهر فيها أوجه التآزر بين جميع المنظمات.
    Une intervenante a dit qu'une sécurité effective exigeait une coopération étroite entre toutes les organisations sur le terrain. UN 286 - وقالت متكلمة إن الأمن الجيد مرهون بالتعاون الوثيق بين جميع الوكالات في الميدان.
    Cela suppose également une meilleure coordination et interaction entre toutes les organisations compétentes du système, tant au siège que sur le terrain, y compris le renforcement du système des coordonnateurs résidents, que la délégation guyanienne appuie sans réserve. UN كما أنه يفترض مقدما وجود تنسيق وتفاعل أعظم بين جميع مؤسسات المنظومة ذات الصلة سواء في المقار أو في الميدان، بما في ذلك تعزيز نظام المنسق المقيم، الذي يؤيده وفده تأييدا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more