"entre toutes les parties intéressées" - Translation from French to Arabic

    • بين جميع اﻷطراف المعنية
        
    • فيما بين كل أصحاب المصلحة
        
    • فيما بين جميع اﻷطراف المهتمة
        
    • بين جميع الجهات المعنية
        
    • مع جميع اﻷطراف المعنية
        
    • بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • فيما بين جميع أصحاب المصلحة
        
    • بين الأطراف المعنيَّة جميعها
        
    • بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • فيما بين اﻷطراف المؤثرة جميعاً
        
    • بين كافة الأطراف المعنية
        
    Ce projet de résolution fait actuellement l'objet d'intenses consultations officieuses entre toutes les parties intéressées. UN ومشروع القرار هذا هو اﻵن موضوع مشاورات غير رسمية مكثفة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Nous pensons que le meilleur moyen de résoudre cette question difficile consiste à poursuivre des discussions patientes entre toutes les parties intéressées. UN فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Elle a démontré également la nécessité d’un renforcement des partenariats internationaux et de la coopération entre toutes les parties intéressées. UN كما أظهرت الدورة الاستثنائية أيضا الحاجة إلى تعزيز الشراكات الوطنية والتعاون بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN زيادة مستوى التنسيق والتعاون فيما بين كل أصحاب المصلحة.
    15. Le Groupe a reconnu que la coordination entre toutes les parties intéressées aux niveaux national et international conditionnait le succès des politiques [de conservation], de gestion [et d'exploitation durable] de tous les types de forêts. UN ١٥ - سلم الفريق بأن التنسيق ]بين[ ]فيما بين[ جميع اﻷطراف المهتمة على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر بالغ اﻷهمية من أجل ]حفظ و[ إدارة جميع أنواع الغابات ]وتنميتها تنمية مستدامة[.
    Le Mécanisme mondial a adopté une stratégie qui encourage un processus d'< < engagement constructif > > entre toutes les parties intéressées. UN وقد اعتمدت الآلية العالمية استراتيجية تعزز عملية " المشاركة البناءة " بين جميع الجهات المعنية ذات المصلحة.
    Le projet de code de conduite a pour objet de donner des indications au personnel dans l'accomplissement de ses tâches et, en tant que tel, a tout à gagner de consultations sérieuses entre toutes les parties intéressées. UN وذكر أن مدونة قواعد السلوك المقترحة تهدف إلى تقديم التوجيه للموظفين في الاضطلاع بمهامهم، ولذلك، لا بد أن تستفيد من إجراء مشاورات ذات مغزى مع جميع اﻷطراف المعنية.
    38. Les États parties doivent, si possible, adopter une stratégie multisectorielle pour la promotion et la protection de la santé des adolescents et de leur épanouissement en s'efforçant d'établir des liens et des partenariats efficaces et durables entre toutes les parties intéressées. UN 38- ينبغي للدول الأطراف أن تتبع، حيثما أمكن ذلك، نهجاً متعدد القطاعات لتعزيز وحماية صحة المراهقين ونموِّهم من خلال تيسير إقامة روابط وشركات فعالة ومُستدامة بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Face à une crise qui dure depuis bientôt quatre ans, le Burundi est engagé depuis plus d'une année dans le processus de paix qui privilégie le dialogue pour une solution politique, pacifique et négociée entre toutes les parties intéressées. UN وفي مواجهة أزمة مستمرة منذ أربعة أعوام تقريبا، تشترك بوروندي منذ أكثر من عام في عملية السلام المحفزة للحوار الهادف إلى التوصل إلى حل سياسي، وسلمي ومتفاوض عليه بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Par ailleurs, le Conseil se félicitait des efforts que continuaient de déployer le Secrétaire général et son Représentant spécial afin d'aider à promouvoir et à faciliter le dialogue entre toutes les parties intéressées. UN ورحب المجلس أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في سبيل المساعدة على تشجيع، وتعزيز، إقامة حوار فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    L'Union estime que ces développements vont dans le sens d'un apaisement des tensions et de l'instauration d'un climat de confiance entre toutes les parties intéressées par une amélioration de la situation générale dans la péninsule coréenne. UN ويرى الاتحاد أن هذه التطورات تشكل خطوات إيجابية نحو التخفيف من حدة التوترات وبناء الثقة بين جميع اﻷطراف المعنية بتحسين الحالة العامة في شبه جزيرة كوريا.
    Pour ce qui dépasse ce cadre, il faudra conclure des accords à l'issue de discussions et de consultations entre toutes les parties intéressées. UN أما فيما يتعلق بالتدابير الخارجة عن اﻹطار القانوني القائم، فينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأنها عن طريق إجراء مناقشات ومشاورات فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Ces moyens visent essentiellement à réaliser quatre objectifs, à savoir la collecte d'informations directes fiables; l'expression de l'intérêt de la communauté internationale; l'accomplissement de fonctions de bons offices et la promotion d'un climat de confiance entre toutes les parties intéressées et d'un sentiment de sécurité. UN والقصد من هذه الوسائل بالدرجة اﻷولى هو تحقيق أربعة أهداف هــي: جمع معلومات مباشرة موثوق بها؛ وإظهار اهتمام المجتمع الدولي؛ والقيام بمهام المساعي الحميدة؛ واﻹسهام في تهيئة مناخ الثقة بين جميع اﻷطراف المعنية وتشجيع الاحساس باﻷمن.
    Nous espérons que les consultations en cours entre toutes les parties intéressées concernant l'étude de faisabilité du PNUD aboutiront très rapidement à un accord sur la portée, les modalités et le financement définitifs de cet important projet. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي المشاورات الجارية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية حول دراسة الجدوى التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى التوصل الى اتفاق مبكر بشأن النطاق النهائي لهذا المشروع الهام والطرائق التي تتبع فيه وتمويله.
    La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. UN أن يتم تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان.
    La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. UN تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان.
    La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. UN تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان.
    Pour assurer des modalités efficaces de coopération technique liée au commerce, il semblait à la fois utile et nécessaire de renforcer la coordination entre toutes les parties intéressées en améliorant la transparence, la communication et le partage des analyses et des données d'expérience. UN وحرصا على تحقيق التعاون التقني المتصل بالتجارة تحقيقا يتسم بالكفاءة، فإنه يبدو أن من الملائم والضروري زيادة التنسيق فيما بين جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق زيادة الشفافية والاتصالات وتقاسم التحليلات والتجارب.
    9. Le Groupe a reconnu que la coordination entre toutes les parties intéressées aux niveaux national et international jouait un rôle essentiel pour la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts. Il a pris note et s'est félicité des nouveaux apports de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique concernant la diversité biologique et les forêts. UN ٩ - وسلم الفريق بأن التنسيق فيما بين جميع اﻷطراف المهتمة على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة وأحاط الفريق علما بالمدخلات التي ساهم بها مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي والغابات، ورحب بأي مدخلات أخرى يقدمها المؤتمر.
    8. Demande à cette fin que le dialogue entre toutes les parties intéressées soit renforcé de sorte que l'assistance offerte pour assurer l'état de droit le soit dans une perspective nationale, contribuant ainsi à une plus grande appropriation nationale; UN 8 - تدعو، في هذا السياق، إلى تعزيز الحوار بين جميع الجهات المعنية بما يكفل وضع وجهات النظر الوطنية نصب الأعين في سياق تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل تعزيز تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني؛
    1. Adopté, en principe, un projet d'accord de cessez-le-feu, assorti d'un mécanisme d'application et de suivi, sous réserve de consultations ultérieures entre toutes les parties intéressées. UN ١ - اعتماد، من حيث المبدأ، مشروع اتفاق لوقف إطلاق النار وآلية لتنفيذ ورصد اتفاق إطلاق النار، وذلك رهنا بإجراء المزيد من المشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية.
    38. Les États parties doivent, si possible, adopter une stratégie multisectorielle pour la promotion et la protection de la santé des adolescents et de leur épanouissement en s'efforçant d'établir des liens et des partenariats efficaces et durables entre toutes les parties intéressées. UN 38- ينبغي للدول الأطراف أن تتبع، حيثما أمكن ذلك، نهجاً متعدد القطاعات لتعزيز وحماية صحة المراهقين ونموِّهم من خلال تيسير إقامة روابط وشركات فعالة ومُستدَامة بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN توسيع مستوى التنسيق والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    On n'a encore détecté aucune matière non comptabilisée, ce qui tient en partie aux prescriptions du système national de comptabilité et de contrôle administré par l'Office de réglementation de l'énergie nucléaire et à la coopération efficace instaurée entre toutes les parties intéressées. UN وأشار إلى أنه لم تُكتشَف حتى الآن مواد غير معروفة المصدر، وهو ما يرجع، جزئيا، إلى اشتراطات النظام الوطني للمحاسبة والمراقبة الذي تديره " هيئة التنظيم النووية " وإلى التعاون الفعَّال القائم بين الأطراف المعنيَّة جميعها.
    :: Les États s'engagent à coopérer ainsi qu'à assurer la coordination, la complémentarité et la synergie des efforts engagés à tous les niveaux et à encourager la mise en place et le renforcement d'une coopération et de partenariats à tous les niveaux entre toutes les parties intéressées; UN :: أنّ الدول تتعهّد بالتعاون لضمان تنسيق وتكامل وتضافر الجهود المبذولة على جميع المستويات، وبتشجيع وتعزيز التعاون والشراكة على جميع المستويات وفيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين
    31. Quelques experts ont estimé que les pays bénéficiant d'une grande diversité biologique devraient envisager d'encourager la coopération entre toutes les parties intéressées pour renforcer les effets positifs des incitations. UN ١٣- ويرى بعض الخبراء أنه ينبغي للبلدان الثرية بالتنوع البيولوجي أن تولي اعتباراً لتعزيز التعاون فيما بين اﻷطراف المؤثرة جميعاً عملاً على تقوية اﻵثار اﻹيجابية للحوافز.
    Le Partenariat international est une alliance adaptable et composite dont le but est de faire face aux problèmes relatifs aux montagnes dans toute leur complexité, leur diversité et leur ampleur et de renforcer la coopération entre toutes les parties intéressées. UN 31 - والشراكة الدولية تمثل تحالفا مرنا متعدد العناصر، وهي ترمي إلى مواجهة المشاكل المتصلة بالجبال، بكل ما تتسم به من تعقد وتنوع واتساع، وكذلك إلى تعزيز التعاون بين كافة الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more