"entre toutes les parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • بين جميع أصحاب المصلحة
        
    • بين جميع الجهات المعنية
        
    • بين جميع الأطراف المعنية
        
    • بين جميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • بين كل أصحاب المصلحة
        
    • فيما بين أصحاب المصلحة كافة
        
    • فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • بين جميع أصحاب المصالح
        
    • بين جميع الجهات الفاعلة
        
    • بين جميع العناصر
        
    • بين جميع اﻷطراف المؤثرة
        
    • بين كافة أصحاب المصلحة
        
    • بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة
        
    • بين جميع الأطراف الفاعلة
        
    • جانب جميع أصحاب المصلحة
        
    Un consensus national entre toutes les parties prenantes du monde politique est indispensable si l'on veut gérer cette période critique. UN وتحقيق توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة السياسية في الداخل أمر ضروري للإشراف على هذه المرحلة الحرجة.
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Il a été conclu dans ce cadre en 2006 un important mémorandum d'accord entre toutes les parties prenantes concernées. UN وفي هذا الإطار، وُقعت مذكرة تفاهم هامة بين جميع الجهات المعنية في عام 2006.
    iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    Les séances seront organisées de manière à encourager, autant que possible, des échanges et des discussions franches entre toutes les parties prenantes. UN وستُنظَّم الجلسات بأسلوب يشجع قدر الإمكان التفاعل بين جميع الجهات صاحبة المصلحة والمناقشات المفتوحة فيما بينها.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Des négociations constructives avaient lieu entre toutes les parties prenantes dans le but de trouver une solution durable prochainement. UN وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    La solidarité mondiale englobe la relation de solidarité entre toutes les parties prenantes de la communauté internationale. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    Coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption UN التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Toutefois, il a ajouté qu'il n'existait toujours pas de réseaux nationaux pour l'échange d'informations sur l'Approche stratégique entre toutes les parties prenantes. UN بيد أنه أضاف قائلاً بأن الشبكات الوطنية لتبادل المعلومات بشأن النهج الاستراتيجي بين جميع أصحاب المصلحة لا تزال مفتقدة.
    Un représentant a souligné la nécessité d'une diffusion efficace de l'information entre toutes les parties prenantes. UN وأبرز أحد الممثلين الحاجة إلى نشر المعلومات بشكل كفء فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Il est essentiel d'encourager la collaboration entre toutes les parties prenantes. UN ويعد تعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصلحة أمرا أساسيا.
    Il est temps de se montrer créatif s'agissant de créer un forum mondial permettant le dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وقد آن الأوان للتفكير بشكل خلاق في إنشاء منتدى عالمي للحوار بين جميع الجهات المعنية.
    À cet égard, il importe de mutualiser davantage les bonnes pratiques entre toutes les parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تبادل الممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات المعنية.
    À cet égard, la MONUSCO devrait continuer d'aider la CENI à encourager et à faciliter le dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تستمر البعثة في مساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشجيع وتيسير التحاور بين جميع الأطراف المعنية.
    Le Comité spécial souligne l'importance d'organiser des consultations régulières entre toutes les parties prenantes et les principaux organes décisionnels du maintien de la paix. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية إجراء مشاورات منتظمة ودورية بين جميع الأطراف المعنية والهيئات الرئيسية التي تتولى صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    Les séances seront organisées de manière à encourager, autant que possible, des échanges et des discussions franches entre toutes les parties prenantes. UN وستنظم الجلسات بأسلوب يشجّع قدر الإمكان التفاعل بين جميع الجهات صاحبة المصلحة والمناقشات المفتوحة فيما بينها.
    Les partenariats et la collaboration entre toutes les parties prenantes sont de plus en plus considérés comme des éléments critiques pour la réalisation des objectifs de développement. UN الشراكة والتعاون بين كل أصحاب المصلحة أصبحا بشكل متزايد عنصرا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Il est important que les propositions de réforme élaborées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents soient harmonisées et aboutissent à un renforcement du partenariat entre toutes les parties prenantes participant au maintien de la paix. UN وقال إن من المهم المواءمة بين مقترحات الإصلاح التي تطرحها الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمانة العامة والأطراف المساهمة بقوات، كما ينبغي لها أن تفضي إلى شراكة معززة فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة في حفظ السلام.
    Thème 4 : Coûts et bénéfices de l'écotourisme : répartition durable entre toutes les parties prenantes. UN الموضوع 4: تكاليف السياحة الإيكولوجية وفوائدها: تقسيم هذه التكاليف والفوائد على نحو مستدام فيما بين جميع أصحاب المصالح.
    Elle est par ailleurs convaincue de l'importance de la mise en place de partenariats entre toutes les parties prenantes et du principe de la responsabilité partagée. UN وهي مقتنعة، من جهة أخرى، بأهمية إقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة المعنية وبمبدأ المسؤولية المشتركة.
    Ce processus est alimenté par un dialogue ouvert et constructif entre toutes les parties prenantes. UN ويشحذ هذه العملية حوار مفتوح وبنَّاء بين جميع العناصر المشاركة في هذا الشأن.
    ∙ La confiance mutuelle entre toutes les parties prenantes est essentielle pour assurer un développement durable. UN ● الثقة المتبادلة بين جميع اﻷطراف المؤثرة تعتبر ركنا أساسيا من أركان التنمية المستدامة.
    Je me félicite de l'étroite coopération entre toutes les parties prenantes qui s'emploient à préparer le terrain pour la transition qui suivra la définition éventuelle du statut futur du Kosovo. UN وأرحب بالتعاون الوثيق الذي تحقق بين كافة أصحاب المصلحة من أجل تهيئة الظروف لمرحلة انتقالية تعقب التحديد النهائي لوضع كوسوفو في المستقبل.
    La création d'une équipe spéciale des Nations Unies pour l'énergie et la préparation du programme des Nations Unies pour l'énergie, le dialogue entre producteurs et consommateurs et la participation d'organisations internationales à différentes initiatives pouvaient conduire à une collaboration à long terme entre toutes les parties prenantes. UN وأشار إلى أن إنشاء الفرقة العاملة المعنية بالطاقة في الأمم المتحدة وإعداد برنامج الأمم المتحدة للطاقة، والحوار بين المنتجين والمستهلكين، ومشاركة المنظمات الدولية والإقليمية في مختلف المبادرات يمكن أن تؤدي إلى تعاون طويل الأجل بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة.
    Le partage de la charge des donateurs entre toutes les parties prenantes de l'Approche stratégique faciliterait un tel engagement. UN إن تقاسم عبء الجهات المانحة بين جميع الأطراف الفاعلة للنهج الاستراتيجي سييسر دعم هذا الالتزام.
    Reconnaissant que le Forum annuel sur les entreprises et les droits de l'homme a gagné en ampleur et constitue une bonne opportunité pour un échange constructif au niveau mondial, entre toutes les parties prenantes intéressées, sur les difficultés rencontrées, les enseignements tirés et les bonnes pratiques concernant l'application des Principes directeurs, UN وإذ يقر بأن المنتدى السنوي المعني بالأعمال وحقوق الإنسان قد نما من حيث الحجم وأصبح يمثل فرصة قيّمة للتبادل العالمي البناء للتجارب المتصلة بالتحديات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة في تطبيق المبادئ التوجيهية من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more