Le Gouvernement singapourien a donc choisi de promouvoir en priorité une approche équilibrée entre travail et vie privée et a adopté diverses mesures en conséquence. | UN | ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك. |
Améliorer l'équilibre entre travail et vie privée. | UN | تحسين التوازن بين العمل والحياة في نيوزيلندا |
Des campagnes publiques peuvent encourager les hommes à effectuer du travail de soins non rémunéré, ou à prendre un congé de paternité ou encore promouvoir l'équilibre entre travail et vie privée pour tous. | UN | ويمكن تشجيع الرجال على الاضطلاع بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر من خلال حملات التوعية العامة، ومنح إجازات الأبوة، وتعزيز التوازن بين العمل والحياة للجميع. |
En 2005, le Ministère a créé un groupe de travail chargé d'examiner les questions relatives à la conciliation entre travail et vie privée, y compris les horaires de travail, la charge de travail et l'incidence sur le personnel des affectations à l'étranger. | UN | وفي عام 2005 أنشأت الوزارة فريقاً عاملاً للنظر في مسائل التوازن بين العمل والحياة الخاصة بما في ذلك ساعات العمل وعبء العمل وأثر الإيفاد إلى الخارج على الموظفين. |
:: Prendre des initiatives visant à favoriser un équilibre entre travail et vie privée; | UN | :: مبادرات التوازن بين العمل والحياة. |
Cette commission entreprendra aussi des travaux de recherche dans des domaines comme l'équilibre entre travail et vie privée et établira un aperçu statistique des mouvements de personnes entre les divers types de familles. | UN | وسوف تضطلع اللجنة أيضاً ببحوث في مجالات من قبيل الموازنة بين العمل والحياة وبناء صورة إحصائية لتحركات الأفراد بين مختلف أنواع الأسر. |
Projet relatif à l'équilibre entre travail et vie privée. | UN | مشروع التوازن بين العمل والحياة. |
Toutefois, d'après les données obtenues des bureaux des ressources humaines, des services exécutifs et des missions de maintien de la paix, tous les fonctionnaires ne pensent pas que le Secrétariat puisse leur offrir un bon équilibre entre travail et vie privée. | UN | بيد أن البيانات الواردة من موظفي الموارد البشرية والموظفين التنفيذيين وبعثات حفظ السلام تظهر بعض الانطباعات عن ضعف قدرة الأمانة العامة على توفير توازن بين العمل والحياة للموظفين. |
Il a amélioré l'accessibilité, la qualité et les conditions financières des garderies et pris des mesures pour améliorer l'équilibre entre travail et vie privée pour les hommes et les femmes. | UN | وحسّنت الحكومة إمكانية الحصول على رعاية الطفل ونوعيتها والقدرة على تحمل نفقاتها، كما اتخذت التدابير اللازمة لتحسين التوازن بين العمل والحياة للمرأة والرجل. |
Elle soulignait aussi la nécessité de consacrer suffisamment de ressources à l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes sur le lieu de travail, y compris l'inégalité d'accès à la participation sur le marché du travail et les inégalités salariales, ainsi qu'à l'équilibre entre travail et vie privée pour les femmes comme pour les hommes. | UN | وأكدت أيضا ضرورة تخصيص موارد كافية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مكان العمل، بما في ذلك عدم المساواة في فرص المشاركة في سوق العمل وعدم المساواة في الأجور، والتوفيق بين العمل والحياة الخاصة للنساء والرجال على حد سواء. |
Concilier le travail et la vie privée Trouver un équilibre entre travail et vie privée constitue un problème pour les hommes et les femmes qui tentent de concilier leur rôle dans la main-d'œuvre rémunérée avec d'autres engagements et responsabilités. | UN | 235 - من المسلَّم به أن تحقيق التوازن بين العمل والحياة قضية يسعى من أجلها الرجال والنساء إلى الموازنة بين أدوارهم في إطار قوة العمل المدفوعة الأجر وبين سائر التزاماتهم ومسؤولياتهم. |
Lorsque l'on envisage une meilleure conciliation entre travail et vie privée, il faut aussi prendre en compte le travail non rémunéré accompli par les femmes. | UN | 238 - ولدى النظر في التحسينات التي يمكن إدخالها في مجال الموازنة بين العمل والحياة تلزم مراعاة مساهمة المرأة في العمل غير المأجور. |