Il s'agit d'un partenariat entre un groupe de grandes organisations et institutions intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales qui s'intéressent tout particulièrement à l'éducation et à la recherche dans le domaine de la science et de la technique. | UN | ويقوم هذا المشروع على علاقات تشارك بين مجموعة من المنظمات الحكومية الدولية والوكالات والمنظمات غير الحكومية الرئيسية ذات اهتمامات ومسؤوليات خاصة في ميدان تعليم العلم والتكنولوجيا والبحث المتصل بهما. |
Le 10 février, des violences ont éclaté entre un groupe de Bosniaques qui s'était rendu dans un cimetière du quartier occidental de Mostar et un défilé de carnaval de Croates de Bosnie qui passait à proximité. | UN | وفي ١٠ شباط/فبراير، اندلعت أعمال العنف بين مجموعة من البوسنيين ممن كانوا يزورون قبور موتاهم في غرب موستار وبين عدد من كروات البوسنة كانوا يقومون بمهرجان استعراضي على مقربة منهم. |
Le 27 août, un échange de tirs entre un groupe de bûcherons illégaux et des gendarmes serbes a eu lieu en Serbie près du point de passage de Merdarë-Merdare. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، حصل حادث إطلاق نار بين مجموعة من قطّاعي الأخشاب غير القانونيين وأفراد من الدرك الصرب بالقرب من نقطة عبور ميردارِه/ميرداري في صربيا. |
Le 28 août, tôt le matin, un autre échange de tirs a eu lieu au même endroit entre un groupe de bûcherons illégaux et des gendarmes serbes. | UN | وفي أولى ساعات يوم 28 آب/أغسطس، حصل حادث إطلاق نار ثانٍ بين مجموعة من قطّاعي الأخشاب غير القانونيين وأفراد من الدرك الصرب في المكان ذاته. |
Comme indiqué ci-dessus au paragraphe 13, il y a eu, le 26 février à l'aube, à Dakhla des incidents entre un groupe de civils marocains et un groupe de civils sahraouis. | UN | 97 - وكما ورد في الفقرة 13 أعلاه، فقد وقعت حوادث بين مجموعتين من المواطنين الصحراويين والمغاربة في الصباح الباكر ليوم 26 شباط/فبراير في مدينة الداخلة. |
Le 18 décembre, cinq personnes ont été tuées dans des heurts entre un groupe de jeunes gens armés et des membres des FRCI à Vavoua. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، قُتل خمسة أشخاص أثناء اشتباك في فافوا وقع بين مجموعة من الشباب المسلح والقوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Le 4 juin, une fusillade a éclaté entre un groupe de contrebandiers se trouvant du côté contrôlé par la partie abkhaze de la ligne de cessez-le-feu et des policiers géorgiens à proximité de la ligne de cessez-le-feu à Chamgona; un des coupables a été blessé et arrêté. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه جرى تبادل لإطلاق النار بين مجموعة من المهربين في منطقة وقف إطلاق النار التي تسيطر عليها أبخازيا والشرطة الجورجية بالقرب من خط وقف إطلاق النار في شافغونا وأُصيب أحد الجناة بجروح وألقي القبض عليه. |
Ce consensus devrait être encouragé par des consultations et un accord entre tous les États Membres, et non pas seulement entre un groupe de pays autosélectionnés - aussi bien intentionnés soient-ils. | UN | ينبغي العمل على بلوغ توافق الآراء هذا من خلال مشاورات واتفاق بين جميع الدول الأعضاء، لا فقط بين مجموعة من البلدان اختارت نفسها بنفسها - حتى وإن كانت حسنة النية. |
Réunion entre un groupe de professeurs libanais et les directeurs de l'Organisation pour la culture et les relations islamiques (2010); | UN | اجتماع بين مجموعة من الأساتذة اللبنانيين ومديري رابطة الثقافة والعلاقات الإسلامية (2010)؛ |
2.7 À la suite de heurts ayant éclaté entre un groupe de demandeurs d'asile et des membres du personnel du centre de détention Ellebaek, le requérant a, à titre disciplinaire, été placé en isolement cellulaire à la prison de Vestre du 9 au 10 août 2009, puis a été soumis au même régime deux journées supplémentaires à son retour au centre Ellebaek. | UN | 2-7 وكتدبير تأديبي عقب اضطرابات بين مجموعة من ملتمسي اللجوء وأفراد قوة مركز إليبايك للاحتجاز، وضع صاحب الشكوى في حبس انفرادي في سجن فيستري من 9 إلى 10 آب/أغسطس 2009، واستمر عزله لمدة يومين آخرين عقب نقله مرة أخرى إلى مركز إليبايك للاحتجاز. |
2.7 À la suite de heurts ayant éclaté entre un groupe de demandeurs d'asile et des membres du personnel du centre de détention Ellebaek, le requérant a, à titre disciplinaire, été placé en isolement cellulaire à la prison de Vestre du 9 au 10 août 2009, puis a été soumis au même régime deux journées supplémentaires à son retour au centre Ellebaek. | UN | 2-7 وكتدبير تأديبي عقب اضطرابات بين مجموعة من ملتمسي اللجوء وأفراد قوة مركز إليبايك للاحتجاز، وضع صاحب الشكوى في حبس انفرادي في سجن فيستري من 9 إلى 10 آب/أغسطس 2009، واستمر عزله لمدة يومين آخرين عقب نقله مرة أخرى إلى مركز إليبايك للاحتجاز. |
Selon Odera (1999), les connaissances traditionnelles représentent une accumulation d'expériences cognitives et perceptives des interactions entre un groupe de personnes, leur environnement physique et biologique et les systèmes de production. | UN | وأفاد أوديرا (1999) بأن المعارف التقليدية تمثل خبرات متراكمة واعية ومدركة للتفاعلات التي تحدث بين مجموعة من السكان، وبيئتهم المادية وبيئتهم البيولوجية، ونظم الانتاج. |
Le 20 septembre, dans le village de Karima (19 kilomètres au sud de Korma) une dispute a éclaté entre un groupe de nomades et des paysans pour une question d'accès à la terre. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر، نشأ نزاع بين مجموعة من الرحل والمزارعين المحليين بشأن الوصول إلى أراض في منطقة كريم (على بعد 19 كيلومترا جنوب كورما). |
Par exemple, le 5 juin, à Becouefin (à 110 km d'Abidjan) lors d'une altercation entre un groupe de jeunes de ce village et des membres des FRCI, ces derniers, affirmant que ces jeunes ne respectaient pas leur autorité, ont tué au moins trois personnes, dont une fillette de 10 ans. | UN | ففي 5 حزيران/يونيه على سبيل المثال، قُتل في بيكوفان (على بعد 110 كلم من أبيدجان)، أثناء مواجهات بين مجموعة من شباب القرية وأفراد من القوات الجمهورية، الذين ادعوا أن الشباب لم يعترفوا بسلطتهم، ثلاثة أشخاص على الأقل، منهم بنت في العاشرة من العمر، على أيدي أفراد القوات الجمهورية. |
La réforme de 2008 des quotes-parts et de la répartition des voix au FMI, qui entraîne, pour l'essentiel, une redistribution des quotes-parts entre un groupe de pays émergents et en développement, le triplement du nombre de voix de base et la nomination d'un deuxième Administrateur suppléant dans les groupes de pays représentés de sept membres ou plus, est entrée en vigueur le 3 mars 2011. | UN | 68 - وبدأ في 3 آذار/مارس 2011، نفاذ إصلاحات عام 2008 لنظام الحصص والأصوات في صندوق النقد الدولي، التي تتضمن بشكل أساسي إعادة توزيع الحصص فيما بين مجموعة من الأسواق الناشئة والبلدان النامية؛ وزيادة عدد الأصوات الأساسية إلى ثلاثة أمثاله؛ وتعيين مدير تنفيذي مناوب ثاني في الوحدات المكونة من 7 أعضاء أو أكثر. |
Il existait encore quelques divergences de vues entre un groupe de délégations qui affirmait que l'Autorité aurait besoin de données et d'informations concernant une gamme de questions très diverses et un autre groupe qui affirmait que l'Autorité devrait se concentrer sur les données et informations relatives aux nodules polymétalliques et aux métaux qu'ils renfermaient : cobalt, cuivre, manganèse et nickel. | UN | ١٩٢ - مسائل تم حسمها - كان هناك بعض الاختلافات في اﻵراء بين مجموعتين من الوفود، رأت إحداهما أن احتياجات السلطة من البيانات والمعلومات ينبغي أن تغطي مجموعة واسعة النطاق من البنود، ورأت المجموعة اﻷخرى أن على السلطة أن تركز على البيانات والمعلومات المتعلقة بالعقيدات المؤلفة من عدة معادن والمعادن الداخلة فيها، أي الكوبالت والنحاس والمنغنيز والنيكل. |