"entre un nombre" - Translation from French to Arabic

    • بين عدد
        
    En effet, il est aussi des exemples d'accords intervenus entre un nombre limité de parties à un traité au sujet de l'interprétation de ce traité. UN وفي الواقع، هناك أيضا عدة أمثلة على الاتفاقات المبرمة بين عدد محدود من الأطراف في إحدى المعاهدات بشأن تفسيرها.
    Cela se fera également au détriment de l'efficacité du Conseil lorsqu'il s'agira de répondre rapidement à des situations de conflit, parce qu'il faudra consacrer plus de temps à aplanir les divergences entre un nombre plus important de membres permanents. UN كما أنها يمكن أن تقوض كفاءة المجلس في الاستجابة لحالات النزاع في الوقت المناسب، ﻷن وقتا أطول سوف يستهلك في محاولة تسوية الاختلافات بين عدد كبير من اﻷعضاء الدائمين.
    Des conférences internationales sur ces questions, y compris celle qui aura lieu à Bucarest, sont une occasion pour l'échange d'expériences y relatives, positives aussi bien que négatives, entre un nombre grandissant de pays. UN وتمثل المؤتمرات الدولية المتعلقة بهذه القضايا، بما فيها المؤتمر المزمع عقده في بوخارست، فرصة لتبادل الخبرات، من إيجابية وسلبية، حول تلك القضايا بين عدد متزايد من البلدان.
    On observe également une expansion du commerce régional entre un nombre croissant de pays d'Amérique latine du fait de la libération des échanges et de l'intensification de la demande d'importations. UN كذلك أخذت التجارة اﻹقليمية في التوسع بين عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية نتيجة لتحرير التجارة ونمو الطلب على الواردات.
    On observe également une expansion du commerce régional entre un nombre croissant de pays d'Amérique latine du fait de la libération des échanges et de l'intensification de la demande d'importations. UN كذلك أخذت التجارة اﻹقليمية في التوسع بين عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية نتيجة لتحرير التجارة ونمو الطلب على الواردات.
    Cette initiative consistant à assurer une coordination entre un nombre relativement faible d'acteurs et à tirer parti de l'expérience acquise pourrait être rapidement mise en œuvre. UN ولما كانت هذه المبادرة تنطوي على التنسيق فيما بين عدد صغير نسبيا من الجهات الفاعلة وتبنى فوق التجارب القائمة، فمن الممكن تنفيذها في المدى القصير.
    Les mécanismes négociés entre un nombre relativement réduit de pays tendent à compromettre encore davantage la crédibilité des instruments existants, que nous devons nous efforcer de sauvegarder. UN بل من شأن الآليات التي يتم التفاوض بشأنها بين عدد منخفض نسبيا من البلدان أن تزيد العوائق التي تعترض مصداقية الصكوك الحالية، التي ينبغي أن نسعى لحفظها.
    La tenue de consultations à huis clos entre un nombre très limité de Membres de l'ONU doit cesser immédiatement. UN فالاجتماعات التي تجرى خلف أبواب مغلقة بين عدد محدود جدا من أعضاء المجلس، وبدون علم بقية أعضائه وعلم من تعنيهم المسألة، ممارسة يجب أن تتوقف تماما.
    Alors que les réseaux rassemblaient un grand nombre de pays, le jumelage favorisait une relation plus étroite entre un nombre plus limité de pays appelés à résoudre des problèmes de même nature. UN وفي الوقت الذي ضمت فيه الشبكات عدداً كبيراً من البلدان، أدت التوأمة إلى قيام علاقات وثيقة بين عدد محدود من البلدان التي يوجد لديها مشاكل مشتركة يستلزم الأمر الوصول إلى حل لها.
    Les membres semi-permanents du Conseil pourraient faire l'objet d'un roulement entre un nombre spécifique d'Etats, qui seraient désignés conformément à certains critères objectifs : population, position géopolitique; potentiel économique; état de leurs contributions au maintien de la paix et de la sécurité internationales; et répartition géographique équitable. UN ويمكن تناوب العضوية شبه الدائمة في المجلس فيما بين عدد محدد من الدول التي يتم تسميتها وفقا لمعايير موضوعية معينة مثل عدد السكان، والوضع السياسي الجغرافي واﻹمكانيات الاقتصادية، وسجل المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، والتوزيع الجغرافي المنصف.
    44. Quant à savoir quels sont les instruments appropriés pour les activités futures, il semble que la coopération bilatérale, en particulier dans le cadre des accords conclus entre un nombre croissant, bien qu'encore limité, de pays, ait mis en lumière les insuffisances en matière de lutte contre la criminalité organisée. UN " ٤٤ ـ وفيما يتعلق بمسألة نوع الصكوك المناسبة لتطوير الاجراءات في المستقبل، يعتقد أن التعاون الثنائي، وخصوصا عـن طريق ابرام اتفاقات بين عدد متزايد وان كان لا يزال محدودا من البلدان، قد أبرز وجود جوانب نقص في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Le projet de résolution A/C.1/52/L.45, qui est actuellement traité par le Secrétariat, a été préparé avec attention avec des consultations intenses entre un nombre représentatif d'États parties à la Convention. UN ومشروع القرار A/C.1/52/L.45، الذي تقوم اﻷمانة بتناوله حاليا، كان قد أعد بعناية خلال مشاورات مكثفة جرت بين عدد تمثيلي من الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Mais la proposition italienne a un avantage considérable à cet égard puisque la charge serait répartie entre un nombre plus important de pays — 30 pays au lieu de deux — étant donné que davantage de pays dont le tour reviendrait fréquemment auraient également à payer une surcharge de 10 %, soit la moitié du pourcentage versé par les membres permanents. UN إلا أن المقترح اﻹيطالي يتمتع بميزة ملحوظة في هذا المجال. فهو سيوزع العبء بين عدد أكبر من البلدان - ٠٣ بلدا بدلا من بلدين - إذ أن الدول التي تتناوب على نحو أكثر تواترا ستدفع أيضا مبلغا إضافيا مقداره ١٠ في المائة، أي نصف النسبة التي يدفعها اﻷعضاء الدائمون.
    Alors que le réseautage intéresse un grand nombre de pays, qui sont encouragés à collaborer dans certains domaines, les jumelages consistent en l'établissement de relations plus étroites entre un nombre restreint de pays ou d'intervenants qui ont des problèmes communs à résoudre. UN وفي حين أن أمانة الشبكات يهم عدد كبير من البلدان التي يمكن تشجيعها على التعاون في بعض المجالات، فإن التوأمة تشتمل على إقامة علاقات أوثق فيما بين عدد محدود من البلدان أو أصحاب المصلحة التي لديهم مشكلات مشتركة في حاجة إلى حل.
    De tels accords sont une méthode souvent utilisée pour rendre plus efficace l'application du traité originel entre un nombre limité de parties à celuici qui sont désireuses de prendre des mesures plus concrètes ou plus ambitieuses pour réaliser l'objet et le but du traité. UN وهذه الاتفاقات تمثل أسلوباً يُستخدم في أحيان كثيرة من أجل التنفيذ الأكثر فعالية للمعاهدة الأصلية بين عدد محدود من الأطراف في المعاهدة التي تكون على استعداد لاتخاذ تدابير أكثر فعالية أو أوسع نطاقاً من أجل تحقيق الغرض من المعاهدة الأصلية وغايتها.
    Une délégation a fait remarquer qu'il fallait accroître la coordination et la coopération non seulement entre les États mais entre un nombre croissant d'organisations actives dans ce domaine, y compris l'OMC. UN 62 - ولاحظ أحد الوفود أن ثمة حاجة متزايدة إلى التنسيق والتعاون، ليس فقط فيما بين الدول، لكن بين عدد متزايد من المنظمات الناشطة في هذا المجال، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية.
    Des accords de coopération conclus entre un nombre limité d'États en matière de conservation et d'exploitation durable de la biodiversité marine au niveau régional ont posé les fondements pour l'adoption de mesures de portée plus vaste. UN 75 - وشكلت الاتفاقات التعاونية بين عدد محدود من الدول لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة على الصعيد الإقليمي أساساً لاعتماد تدابير ذات نطاق أوسع.
    Le Comité a fait beaucoup d'efforts pour coordonner et harmoniser ses travaux avec les autres organes conventionnels, et il est prêt à en faire davantage, mais il faut garder à l'esprit que cette coordination n'est possible qu'entre un nombre limité d'organes. UN ولقد بذلت اللجنة جهوداً كثيرة بغية تنسيق ومواءمة أعمالها مع هيئات المعاهدات الأخرى، واللجنة على استعداد للقيام بالمزيد، ولكن ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن هذا التنسيق لن يكون ممكناً سوى بين عدد محدود من الهيئات.
    On peut donc en théorie établir une distinction entre, d'une part, l'accord (ultérieur) entre un nombre limité de parties concernant l'interprétation d'un traité et, d'autre part, des accords (ultérieurs) intervenus entre toutes les parties à un traité au sujet de l'interprétation de ce traité. UN وبالتالي، ثمة إمكانية نظرية للتمييز بين الاتفاق (اللاحق) بين عدد محدود من الأطراف بشأن تفسير المعاهدة، كنوع أول، والاتفاقات (اللاحقة) بشأن تفسير المعاهدة، المبرمة بين جميع الأطراف فيها، كنوع ثان.
    Un groupe de différents accords intervenus entre un nombre limité de parties n'est pas un accord unique, comme l'est < < tout accord ultérieur > > visé par l'article 31, paragraphe 3 a). UN 83 - ولا تشكل مجموعة من الاتفاقات المختلفة بين عدد محدود من الأطراف اتفاقا واحدا، على النحو الذي يشير إليه مصطلح " أي اتفاق لاحق " الوارد في المادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more