"entre une organisation" - Translation from French to Arabic

    • بين منظمة
        
    • بين المنظمة
        
    Il n'en va pas nécessairement de même pour ce qui est des relations entre une organisation et ses membres. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    Il se peut aussi qu'elles régissent les relations entre une organisation et ses États membres en matière de responsabilité. UN ويمكن لهذه القواعد أن تنظم أيضا علاقات المسؤولية بين منظمة ما والدول الأعضاء فيها.
    Une convention collective portant sur des questions telles que les traitements et salaires est conclue entre une organisation d'employeurs ou un employeur et une organisation de travailleurs. UN وتعقد الاتفاقات الجماعية بخصوص مسائل مثل اﻷجور بين منظمة واحدة ﻷصحاب العمل أو بين منظمة ﻷصحاب العمل وأخرى للمستخدمين.
    Par ailleurs, elle estime que les relations entre une organisation internationale et ses membres sont par définition régies par les règles internes de l'organisation. UN فالعلاقة بين المنظمة الدولية وأعضائها، من جهة أخرى، تخضع في رأينا، بحكم التعريف، للقواعد الداخلية للمنظمة.
    De manière générale, il ne doit donc pas y avoir de contre-mesures entre une organisation internationale et ses membres. UN وكقاعدة عامة إذن، لا مجال للتدابير المضادة بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    Ne cédez pas à l'illusion qu'ils font une différence entre un Palestinien et un autre, entre la Cisjordanie et Gaza ou entre une organisation et une autre. UN فلا تقعوا في وهم أن يفرق بين فلسطيني وآخر أو بين الضفة وغزة ولا بين منظمة وأخرى.
    Il n'en va pas nécessairement de même pour ce qui est des relations entre une organisation et ses membres. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    Il n'en va pas nécessairement de même pour ce qui est des relations entre une organisation et ses membres. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    Chaque fois que cela est possible, les différends entre une organisation et ses membres devraient être réglés conformément aux règles et procédures internes de l'organisation. UN فالمنازعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي تسويتها، قدر الإمكان، وفقا للقواعد والنظم الداخلية للمنظمة.
    La coopération entre l'ONU et l'OCI est un exemple du type de coopération qui pourrait être établi entre une organisation internationale et une organisation régionale, tel qu'il ressort du rapport d'ensemble (A/54/308) présenté par le Secrétaire général sur cette question et pour lequel nous le remercions. UN إن التعاون بين منظمة اﻷمم المتحـــدة ومنظمة المؤتمر اﻹســلامي هو مثـــال على ما يمكن أن يحـــرزه التعاون بين المنظمة اﻷممية والمنظمة الجهوية من أهمية وتنوع كما يبرز ذلك من خلال التقرير الشامل الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحــدة حــول هذا الموضوع والذي نشكره عليه.
    Les participants se demandent peut-être quel est le lien entre une organisation de conservation de la nature et l'action mondiale en faveur de la croissance économique et des progrès sociaux consacrée dans les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD)? UN قد يتساءل المشاركون عن ماهية الصلة التي يمكن أن تربط بين منظمة تُعنى بحفظ الطبيعة، من جهة، والسعي العالمي لتحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي كما تجسدهما الأهداف الإنمائية للألفية، من جهة أخرى.
    48. En ce qui concerne la sixième partie du projet d'articles, la délégation allemande croit comprendre que les relations entre une organisation internationale et ses États membres doivent être régies exclusivement par les règles internes de l'organisation. UN 48 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالجزء السادس من مشاريع المواد، يتفهم وفد بلدها أن العلاقات بين منظمة دولية ما والدول الأعضاء فيها يجب أن تحكمها فقط القواعد الداخلية لتلك المنظمة.
    Elles pourraient aussi être appliquées dans les relations entre une organisation internationales et ses membres, bien qu'elles conviennent rarement pour les questions qui sont régies par les règles de l'organisation. UN فقد تستخدم أيضاً في علاقات بين منظمة دولية وأعضائها، رغم أنها نادراً ما تكون ملائمة فيما يتعلق بالمسائل التي تنظمها قواعد المنظمة.
    Néanmoins, la question de la responsabilité encourue par un État envers une organisation internationale dont il est membre concerne les relations entre une organisation et ses membres et entre les membres eux-mêmes. UN بيد أن مسألة المسؤولية التي تتحملها دولة تجاه منظمة دولية هي عضو فيها، إنما تخص العلاقات بين منظمة وأعضائها وبين الأعضاء.
    En tout état de cause, la relation entre une organisation et ses membres devrait être traitée différemment de celle entretenue par une organisation et des non-membres, surtout suite au manquement à des obligations erga omnes. UN وعلى أي حال، ينبغي التعامل مع العلاقة التي تربط بين منظمة وأعضائها بشكل مختلف عن العلاقة بين المنظمة والأطراف غير الأعضاء فيها، وبخاصة في أعقاب الإخلال بالتزامات في مواجهة الكافة.
    Sur la question de la violation d'une obligation internationale, il relève que les relations entre une organisation internationale et ses États membres sont régies pour l'essentiel par les règles de l'organisation. UN وفي موضوع الإخلال بالتزام دولي، قال إن العلاقات بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها تحكمها غالبا قواعد المنظمة.
    Pour elle, les relations entre une organisation et ses États membres ou ses agents sont avant tout régies par les règles de l'organisation. UN ففي نظرنا، تخضع العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها لقواعد المنظمة بالدرجة الأولى.
    Pour ce qui est des rapports entre une organisation internationale et l'un de ses membres, de telles sanctions sont licites en soi et ne peuvent être considérées comme des contre-mesures. UN ففي العلاقات بين المنظمة الدولية وأحد أعضائها، تعد تلك الجزاءات مشروعة في حد ذاتها ولا يمكن اعتبارها تدابير مضادة.
    Ce n'est toutefois pas à dire que le consentement ne peut exister que dans les rapports entre une organisation et ses États membres. UN ولا ينبغي أن يُفهم من الملاحظات السابقة أن الموافقة لا يمكن أن تتم إلا في حالة المعاملات بين المنظمة ودولها الأعضاء.
    L'idéal serait que soit adopté un protocole aux termes duquel il ne serait plus nécessaire, pour bénéficier d'une protection en vertu de la Convention, qu'une déclaration ait été faite dans le cas des opérations des Nations Unies ou qu'il existe un lien entre une organisation non gouvernementale humanitaire et l'Organisation des Nations Unies. UN والحل الأمثل هو إصدار بروتوكول يلغي الحاجة إلى صدور إعلان في حالة عمليات الأمم المتحدة، ويتلافى اشتراط وجود صلة بين المنظمة الإنسانية غير الحكومية والأمم المتحدة للتمتع بالحماية بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more