"entre vie professionnelle et vie familiale" - Translation from French to Arabic

    • بين العمل والأسرة
        
    • بين العمل والحياة الأسرية
        
    • بين الحياة المهنية والحياة الأسرية
        
    • بين الحياة المهنية والأسرية
        
    Il met également en lumière l'acceptation de plus en plus généralisée d'un équilibre adéquat entre vie professionnelle et vie familiale, considéré comme étant un facteur important de productivité et il note que les politiques doivent être de nature intersectorielle et autonomiser les familles et non en assumer les fonctions. UN ويسلط الضوء أيضاً على القبول المتزايد للتوازن الملائم بين العمل والأسرة باعتباره مهماً للإنتاجية، ويشير إلى أنه ينبغي أن تكون السياسات شاملة، وأن تمكِّّن الأسر بدلاً من أن تتولى وظائفها.
    Il importe de souligner que les dispositifs favorisant l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale dont il est question ci-dessus ne sont pas disponibles dans le secteur informel, source d'emplois particulièrement importante dans la plupart des pays en développement. UN ومن المهم أن ترتيبات التوازن بين العمل والأسرة المذكورة أعلاه ليست متاحة للعمال في سوق العمل غير الرسمية، وهو رب عمل رئيسي في معظم البلدان النامية.
    Notant qu'il importe de concevoir et de mettre en œuvre des politiques axées sur la famille et d'assurer leur suivi, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le plein emploi et le travail décent, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, l'intégration sociale et la solidarité entre les générations, UN وإذ يلاحظ أهمية تصميم سياسات تركز على الأسرة وتنفيذها ورصدها، خاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    L'accord sur la politique des revenus pour la période 2003-2004 contient des dispositions concernant l'information relative à la promotion de la coordination entre vie professionnelle et vie familiale, à l'intention des employeurs et des travailleurs. UN وينص الاتفاق المتعلق بسياسة الدخل لعامي 2003 و 2004 على معلومات للعاملين وأصحاب العمل عن الأحكام التي تشجع على التنسيق بين العمل والحياة الأسرية.
    A l'heure actuelle, les autorités s'efforcent de diffuser largement cet ensemble de lignes directrices et d'y sensibiliser le plus possible l'opinion publique; et, parallèlement, le gouvernement favorise la mise en œuvre, à grande échelle, d'< < actions positives > > , ainsi que l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. UN وتعمل الحكومة حاليا على التعريف بالمبادئ التوجيهية على نطاق واسع وتوعية عامة الجمهور بها، وتتخذ في الوقت ذاته أيضا تدابير لتشجيع تنفيذ ' الإجراءات الإيجابية` على نطاق أوسع وتعزيز تحقيق توازن بين العمل والحياة الأسرية.
    :: Équilibre entre vie professionnelle et vie familiale; UN :: التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية
    C'est la raison pour laquelle l'inspection nationale du travail a procédé à 240 inspections en 2006 et à 160 en 2007, dans le but de mieux garantir l'égalité des chances et le bon équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. UN ولذلك، أجرت مفتشية العمل الوطنية 240 عملية تفتيش في عام 2006 و 160 عملية في عام 2007، بهدف تعزيز تكافؤ الفرص للتوفيق بين الحياة المهنية والأسرية.
    Notant qu'il importe de concevoir et de mettre en œuvre des politiques axées sur la famille et d'en assurer le suivi, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le plein emploi et le travail décent, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, l'intégration sociale et la solidarité entre les générations, UN وإذ يلاحظ أهمية تصميم سياسات تركز على الأسرة وتنفيذها ورصدها، خاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    Une table ronde sur les moyens de garantir l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale a été organisée dans le cadre des manifestations tenues à l'occasion de la Journée internationale des familles, le 15 mai à New York, au Siège de l'Organisation. UN 60 - ونظمت حلقة نقاش بشأن كفالة تحقيق التوازن بين العمل والأسرة بمناسبة اليوم الدولي للأسرة في عام 2012 في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    a) Faciliter l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale UN (أ) تيسير التوازن بين العمل والأسرة
    6. Engage également les États Membres à poursuivre leurs efforts pour élaborer des politiques et des programmes axés sur la lutte contre la pauvreté des familles, l'exclusion sociale et la violence familiale, la conciliation entre vie professionnelle et vie familiale et les questions d'ordre intergénérationnel, et à partager leurs bonnes pratiques dans ces domaines; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات وبرامج مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والإقصاء الاجتماعي والعنف العائلي والتوازن بين العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال وعلى تبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات؛
    2) Appui à l'établissement de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale UN (2) دعم تحقيق التوازن بين العمل والأسرة
    e) Les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations de la société civile et les établissements universitaires sont encouragés à mettre en commun les bonnes pratiques et les données relatives à l'élaboration des politiques de la famille, en ce qui concerne en particulier la lutte contre la pauvreté, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et la solidarité intergénérationnelle; UN (هـ) تشجيع الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على تبادل الممارسات الجيدة والبيانات المتصلة برسم السياسات المتعلقة بالأسرة، لا سيما في مجالات الفقر والتوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال؛
    97. S’il est vrai que depuis 1994 de nombreux pays ont fait des progrès notables dans le renforcement de la participation des femmes à la main-d’œuvre, l’inégalité entre les sexes en matière d’équilibre entre vie professionnelle et vie familiale n’a pas bénéficié du même appui. UN 100 - وفي حين أحرز العديد من البلدان تقدما كبيرا في تعزيز مشاركة المرأة في القوة العاملة منذ عام 1994، لم يحظ التصدي للتفاوت بين الجنسين في التوازن بين العمل والحياة الأسرية بنفس مستوى الدعم.
    Enfin, la cinquième réunion du Forum ministériel d'Asie de l'Est sur les familles, tenue au Brunéi Darussalam en octobre 2012, a marqué l'adoption de la Déclaration du Brunéi Darussalam, qui met en relief les problèmes résultant d'un déséquilibre entre vie professionnelle et vie familiale. UN واختتم كلمته قائلا إن الاجتماع الخامس للمنتدى الوزاري لشرق آسيا المعني بالأسر، المعقود في بروني دار السلام في تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد بيان بروني دار السلام الذي أبرز المشاكل الناتجة عن عدم التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    2) de créer un environnement professionnel propice à l'emploi permanent de femmes sans obstacles particuliers - et notamment en permettant l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. UN (2) تُهيئ بيئة عمل تتمكن فيها الموظفات من مواصلة العمل بدون التعرض لأي صعوبات معينة بتقديم الدعم لتحقيق توازن بين العمل والحياة الأسرية.
    Le CCS a reconnu que la capacité des gestionnaires de programme et des cadres moyens pour mettre en œuvre les programmes efficacement était le principal obstacle à la réalisation des mesures de services au personnel et d'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. UN 93 - وأقر مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة أن قدرة مديري البرامج والمديرين من المستوى المتوسط على التنفيذ الفعال للبرامج تشكل العقبة الرئيسية أمام تحقيق تدابير رفاه الموظفين والتوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    Mais l'éducation ne résout pas tout. Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale. UN غير أن التعليم ليس دواء يشفي جميع العلل.وذلك أن المرأة العاملة بعد وصولها إلى مرحلة النضج، تشعر بالتمزق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    28. Le Plan d'action national pour l'emploi a en outre institué des mesures destinées à assurer l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. UN 28- بالإضافة إلى ذلك، استحدثت خطة العمل الوطنية للعمالة تدابير تستهدف ضمان تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Depuis la loi de finances 2004, une mesure incitative, le < < crédit d'impôt famille > > permet aux entreprises de déduire de l'impôt sur les bénéfices 25 % des dépenses engagées pour faciliter la conciliation entre vie professionnelle et vie familiale. UN منذ سنّ قانون الشؤون المالية لعام 2004، يلاحَظ أن ثمة تدبيرا تشجيعيا يسمى " الائتمان الضريبي الأسري " يتيح للمؤسسات أن تخصم من الضريبة المفروضة على الأرباح 25 في المائة من النفقات ذات الصلة، بهدف تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    En 2007, dans le cadre de " l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous " , une grande campagne plurimédiatique consacrée à la combinaison entre vie professionnelle et vie familiale, intitulée " MV United " , a été lancée. UN 137- في عام 2007، وفي إطار " السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع " ، أُطلقت حملة كبيرة في مختلف وسائل الإعلام كُرست لمسألة التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more