"entrepôts des" - Translation from French to Arabic

    • مستودعات
        
    • التخزين التابعة
        
    • المستودعات التابعة
        
    Les apports seront reçus dans les entrepôts centraux puis répartis dans les entrepôts des gouvernorats. UN وسيتم استلام المدخلات في المستودعات المركزية وتوزيعها بعد ذلك على مستودعات المحافظات.
    Les entrepôts des forces armées ukrainiennes renferment près de 1,2 million de tonnes de roquettes et de munitions à détruire. UN وتوجد في مستودعات القوات المسلحة الأوكرانية نحو 1.2 مليون طن من الصواريخ والذخائر التي يلزم تدميرها.
    Toutefois, l'augmentation pour la même période de la valeur des marchandises quittant les entrepôts des gouvernorats en vue d'être distribuées aux écoles représente moins de 3 %. UN لكن الزيادة في قيمة السلع الخارجة من مستودعات المحافظات لتوزيعها على المدارس كانت أقل من ٣ في المائة خلال الفترة نفسها.
    Munitions (de divers calibres) stockées en sac dans les entrepôts des Forces nouvelles UN ذخائر (من عيارات مختلفة) مخزنة في أكياس في منشآت التخزين التابعة للقوى الجديدة
    138. Le Groupe a cependant observé qu’il y avait des différences importantes entre les munitions en sac et les autres types de munitions qui se trouvaient dans les entrepôts des Forces nouvelles. UN 138 - بيد أن الفريق لاحظ اختلافات كبيرة بين الذخائر المعبأة في أكياس وأصناف أخرى من الذخيرة في منشآت التخزين التابعة للقوى الجديدة.
    Après inspection de tous les entrepôts des gouvernorats et de 30 % des entrepôts gouvernementaux de district choisis au hasard, la FAO a confirmé que la distribution était bien conforme aux plans d'attribution établis pour les 15 gouvernorats. UN وأكد قيام الفاو بتغطية شاملة لجميع المستودعات التابعة للمحافظات وباختيار عشوائي لثلاثين في المائة من مخازن اﻷقضية التابعة للدولة أن عملية التوزيع الفعلي قد تتبع المبالغ المرصودة للمحافظات الخمس عشرة.
    Une grande partie du matériel agricole et des pièces détachées est arrivée dans les entrepôts des gouvernorats, ce qui montre que le problème ne vient pas du transport. UN ووصلت إلى مستودعات المحافظات كميات كبيرة من معدات الميكنة الزراعية وقطع الغيار، مما يدل على أن النقل ليس هو المشكلة.
    De même, les camions manquent pour transporter les marchandises de Bagdad aux entrepôts des différentes gouvernorats. UN وهناك أيضا نقص شديد في الشاحنات اللازمة لنقل اﻹمدادات من بغداد إلى مستودعات المحافظات.
    Les combattants ont vidé tous les bureaux, endommagé les bâtiments et pillé les entrepôts des Nations Unies. UN وقد سرق المقاتلون كل موجودات مكاتب اﻷمم المتحدة، وألحقوا أضرارا بالمباني، ونهبوا مستودعات اﻷمم المتحدة.
    167. À Idlib, des entrepôts, des bureaux administratifs et une salle de ventes ont été construits; ces installations sont en service depuis 1997. UN 167- وتم الانتهاء من بناء مستودعات وإدارة وصالة بيع فرع إدلب وتشغيله عام 1997.
    Conformément à la législation slovaque, les contrôles des opérations de transport peuvent être effectués sur tout le territoire national, dans les entrepôts de douane et dans les entrepôts des différentes entreprises commerciales. UN وبمقتضي التشريع السلوفاكي فإنه يمكن تطبيق ضوابط النقل عبر البلد بأكمله في مستودعات الجمارك أو في مستودعات فرادى الكيانات التجارية.
    Il importe également de faire mention du pillage des entrepôts des organisations humanitaires et d'installations médicales, ainsi que des obstructions faites à leurs opérations par des groupes armés. UN وجدير بالذكر أيضا أن مستودعات المنظمات العاملة في المجال الإنساني والمرافق الطبية تعرّضت للنهب وأن الجماعات المسلحة تعرقل عمليات تلك المنظمات.
    Selon le Groupe d'observation, il fallait, en moyenne, trois à quatre mois pour que le matériel médical soit remis par la Kimadia aux entrepôts des gouvernorats, puis encore un à deux mois pour qu'il parvienne aux établissements destinataires. UN وطبقا لما ذكرته وحدة المراقبة الجغرافية، فقد كان اﻷمر يستغرق ما بين ثلاثة إلى أربعة أشهر في المتوسط لنقل المعدات الطبية من الشركة العراقية العامة لاستيراد اﻷدوية والمستلزمات الطبية إلى مستودعات المحافظات ثم شهرا آخر إلى شهرين بعد ذلك حتى تصل إلى مرافق المستعملين النهائيين.
    L'accusé a perpétré des attaques criminelles contre les usines chimiques de fabrication d'engrais et d'insecticide, les entrepôts des produits agricoles et alimentaires, des réservoirs de pétrole etc., exposant ainsi la population iraquienne à la contamination par les produits chimiques et aux rayonnements et, en conséquence, à la mort, aux maladies et à des infirmités permanentes. UN ثالثا: ارتكب المتهم عمليات هجوم إجرامية على مصانع اﻷسمدة والمبيدات الحشرية وعلى مستودعات المنتجات الزراعية والغذائية، وكذا على صهاريج النفط وغيرها، معرضا سكان العراق للتلوث الكيميائي واﻹشعاعات، ومسببا الموت والمرض واﻹصابات المستديمة.
    De là, les marchandises sont expédiées dans les entrepôts du KIMADIA (Office national de commercialisation des médicaments et articles à usage médical) à Bagdad, où tous les médicaments sont soumis à des contrôles de qualité centraux, avant d'être répartis entre les entrepôts des directions des services sanitaires des provinces, selon des critères définis et interprétés par un comité central des médicaments. UN وترسل جميع السلع إلى مستودعات كيمادية في بغداد؛ وتخضع جميع اﻷدوية لاختبارات مركزية للتأكد من النوعية. وبعد صدور الموافقة، توزع اﻷدوية على مستودعات مديريات الصحة في المحافظات وفقا لمعايير تقررها وتفسرها لجنة مركزية للعقاقير.
    Les agents de distribution ont dû se rendre à nouveau dans les entrepôts des provinces pour y recueillir la totalité de leurs quotas, de sorte que les coûts de transport ont augmenté et, ce qui est plus important, les bénéficiaires ont eu beaucoup de mal à planifier leur régime alimentaire. UN وتعين على وكلاء الحصص التموينية القيام بزيارات إضافية إلى مستودعات المحافظات للحصول على كامل مخصصاتهم، مما زاد في تكاليف النقل؛ واﻷهم من هذا، أن التأخير جعل من تخطيط المستفيدين لوجبات طعامهم أمر بالغ الصعوبة.
    Mercure stocké en permanence ou < < mis hors d'usage > > par l'homme dans des entrepôts, des sites de décharge contrôlée ou des dépôts souterrains. UN زئبق خزنه الإنسان بصورة دائمة أو " أحاله إلى الاستيداع " في مستودعات، أو مدافن نفايات مهندسة في الأرض، أو مستودعات في الطبقات الصخرية في جوف الأرض.
    Pour ce qui est du contrôle, le Groupe de l'assurance qualité des missions vérifie les états de température relevés par les thermographes dans les entrepôts des fournisseurs et sur les sites des contingents. UN 57 - وفيما يتعلق بالرصد، تتحقق وحدة ضمان النوعية في البعثة من السجلات التي تقيد فيها درجات الحرارة في مرافق التخزين في مستودعات المتعاقدين ومواقع الوحدات.
    Munitions en boîte de provenances française (à gauche) et chinoise (à droite) stockées dans les entrepôts des Forces nouvelles UN ذخائر صينية (يمين) وفرنسية (يسار) في صناديق بمنشآت التخزين التابعة للقوى الجديدة
    b) Inspecter les entrepôts des fournisseurs, afin de s'assurer que le stockage répond aux normes de base; UN (ب) فحص منشآت التخزين التابعة للموردين للتأكد من أنها مطابقة لمعايير التخزين الأساسية؛
    La distribution de graines et de pesticides effectuée par le Gouvernement iraquien par l'intermédiaire d'agents commerciaux, et la décentralisation de la distribution et de l'entreposage des systèmes d'irrigation et des moissonneuses, qui exigent davantage d'espace, dans les entrepôts des gouvernorats, ont amélioré l'efficacité de la distribution des intrants aux utilisateurs finals. UN 104 - وأدى قيام حكومة العراق بتوزيع البذور ومبيدات الآفات بواسطة وكلاء تجاريين، وتحقيق لامركزية التوزيع والتخزين في المستودعات التابعة للمحافظات فيما يتعلق بنُظم الري والحصّادات التي تتطلب مساحة كبيرة، إلى زيادة فعالية توزيع المدخلات على المستخدمين النهائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more