Il continue d'avoir sur son territoire des sites où sont entreposés des déchets radioactifs. | UN | وحاليا، لا تزال لدى قيرغيزستان مواقع تخزين على أراضيها تحتوي على نفايات مشعة. |
Ils étaient entreposés dans de mauvaises conditions du fait qu'ils n'étaient pas protégés par un abri. | UN | وتعرضتا لظروف تخزين غير مواتية حيث لا يوجد أي مكان لإيوائهما. |
La ventilation des quantités des déchets entreposés en attendant leur traitement sur le site; | UN | تفاصيل كميات النفايات المخزنة إلى أن يتم تجهيزها في الموقع؛ |
Nombre de litres de gazole destinés aux groupes électrogènes de 5 sites à Mogadiscio ayant été entreposés et distribués. | UN | عدد لترات وقود الديزل التي تم تخزينها وتوريدها للمولدات الكهربائية في 5 مواقع في مقديشو. |
Vu l'insuffisance et le caractère inadéquat des rayonnages, les articles entreposés s'abîment rapidement ou sont souvent endommagés. | UN | وبسبب عدم كفاية اﻷرفف وعدم ملاءمتها، فإن اﻷصناف المخزونة تفسد بسهولة أو أنها كثيرا ما تتلف. |
Par ailleurs, sur 13 sites où ils étaient entreposés en plein air, certains matériels et matières avaient également été enlevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُزيلت بعض المعدات والبنود التي كانت مخزونة في العراء من 13 موقعا. |
Avoirs transférés à d'autres missions ou entreposés provisoirement à la Base de soutien logistique de l'ONU à Brindisi | UN | الفئة الأولى: نُقلت إلى بعثات أخرى أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي لتخزينها مؤقتا |
Ils étaient entreposés dans de mauvaises conditions du fait qu'ils n'étaient pas protégés par un abri. | UN | وتعرضتا لظروف تخزين غير مواتية حيث لا يوجد أي مكان ملائم لإيوائهما. |
Par ailleurs, le système de localisation des stocks n'avait pas été entièrement mis en œuvre et certains articles étaient entreposés à plusieurs endroits. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يُطبق نظام تحديد أماكن المخزونات بشكل كامل وتم تخزين بعض الأصناف في أكثر من مكان. |
1,2 million de litres de carburant aviation ont bien été entreposés et distribués. | UN | تخزين وتوزيع 1.2 مليون لتر من وقود الطائرات |
Pour empêcher les déversements de s'étendre ou de s'infiltrer dans le sol, les aires d'entreposage devraient être confinées de manière adéquate et être étanches, imperméables et résistantes aux déchets entreposés; | UN | يتعين لمنع الإنسكابات من الانتشار أو الارتشاح في التربة، أن يكون لمناطق التخزين حدوداً كافية، وإغلاقها بصورة كافية، وأن تكون غير قابلة للنفاذ إلى مواد النفايات المخزنة ومقاومة ذلك؛ |
Une surveillance périodique devrait être envisagée pour les déchets entreposés à ciel ouvert susceptibles d'émettre des composés organiques volatils. | UN | وينبغي النظر في إجراء عمليات رصد دورية للنفايات المخزنة في أماكن مفتوحة التي قد تؤدي إلى انبعاث مركبات عضوية متطايرة. |
:: Groupe I : actifs transférés à d'autres missions ou entreposés temporairement à la Base de soutien logistique des Nations Unies; | UN | :: المجموعة الأولى: أصول تم نقلها إلى بعثات أخرى أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بغرض تخزينها مؤقتا |
De litres de carburant diesel ont été entreposés et fournis pour les groupes électrogènes. | UN | ملايين لتر من وقود الديزل تم تخزينها وتوريدها لتشغيل المولدات الكهربائية. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes de biens corporels entreposés invoquées par Koncar. | UN | ويوصي الفريق بعدم تعويض الشركة عما ادعت تكبده من خسائر عن الممتلكات المادية المخزونة. |
Les forces iraquiennes ont également saisi et transporté en Iraq une partie des pièces détachées d'aéronef, des moteurs et du matériel au sol entreposés à l'aéroport. | UN | وأخذت القوات العراقية أيضاً إلى العراق بعض قطع غيار الطائرات والمحركات والمعدات الأرضية المخزونة في المطار. |
Les fûts sont maintenant entreposés entre les portes intérieures et extérieures de l'installation de stockage située du côté droit dans l'emplacement C. | UN | وهذه البراميل مخزونة اﻵن بين البابين الداخلي والخارجي بالمخزن اﻷيمن بالموقع جيم. |
Avoirs transférés à d'autres missions ou entreposés temporairement à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi | UN | نُقلت إلى بعثات أخرى أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي لتخزينها مؤقتا |
ii) Nombreux sont ceux qui estiment que les billets eux-mêmes peuvent être dangereux pour la santé puisqu'on recouvre parfois de mort-aux-rats les billets qui sont entreposés en grandes quantités dans des endroits susceptibles d'être infestés de rats. | UN | ' ٢ ' تعتبر أوراق الشلن النقدية نفسها مصدر خطر محتمل بسبب ما يعلق بها أحيانا من سم الفئران المستخدم لحماية كمياتها الكبيرة، التي عادة ما تخزن في أماكن قد تصل اليها الفئران. |
Les aires d'entreposage devraient être conçues de manière à ce que la qualité des déchets puisse rester stable pendant toute la période pendant laquelle ils sont entreposés. | UN | وينبغي أن يلائم تصميم المخازن المحافظة على نوعية النفايات طوال فترة التخزين. |
Certains composants de l'équipement semblaient avoir été entreposés à l'extérieur et étaient humides ou moisis à l'intérieur. | UN | وبدا أن بعض المعدات كانت مخزنة في الخارج وكانت منداة أو متعفنة من الداخل. |
Les stocks de matériel stratégique actuellement entreposés sur la Base de Brindisi représentent une valeur de plus de 32,5 millions de dollars. | UN | 9 - وتتجاوز قيمة مقتنيات مخزون النشر الاستراتيجي الحالية في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد 32.5 مليون دولار. |
Du matériel de bureau et une motocyclette étaient également restés entreposés pendant 176 à 343 jours. | UN | وكذلك ظلت معدات مكتبية ودراجة نارية في المخزون لمدة تتراوح بين 176 يوما و 343 يوما. |
Aéronefs entreposés à la base aérienne d'Abidjan | UN | 1 - الطائرات الرابضة في قاعدة أبيدجان الجوية |
Elles semblent se rapporter aux frais d'assurance de transport des matériels entreposés. | UN | ويبدو أن هذه الفواتير تتعلق بتكلفة التأمين المتصلة بنقل المواد المخزّنة. |
En vertu de l'article 365 de la loi sur la procédure pénale, les biens saisis peuvent être entreposés chez leur propriétaire ou utilisateur, des membres de la famille de ce dernier, ou une autre personne. | UN | وبموجب المادة 365 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للممتلكات التي يُفرَض عليها حجز تحفُّظي أنْ تخزَّن لدى مالكها أو مستعملها أو أفراد أسرته أو شخص آخر. |
A l'issue de toutes les activités de collecte des éléments de preuve, les éléments de preuve chimiques doivent être adéquatement emballés, entreposés et transportés vers un laboratoire ou un lieu d'entreposage d'éléments de preuve chimiques. | UN | 45 - وعند الانتهاء من أنشطة جمع الدلائل ينبغي للدليل الكيميائي أن يوضع داخل شئ محكم وأن يخزن وينقل إلى المختبر أو منطقة حفظ الأدلة الكيميائية. |