"entreprendra" - Translation from French to Arabic

    • ستضطلع
        
    • ستجري
        
    • سيضطلع
        
    • يباشر
        
    • وستجري
        
    • وستضطلع
        
    • وسيضطلع
        
    • وسوف تضطلع
        
    • وسيشرع
        
    • وستشرع
        
    • ستشرع
        
    • سيشرع
        
    • فيه على اضطلاع
        
    • والدارسات التحليلية
        
    • وسيباشر
        
    Une fois cette opération terminée, ONUSOM II entreprendra de désarmer la ville secteur par secteur. UN وبعد أن يتم ذلك، ستضطلع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بتجريد المدينة من اﻷسلحة قطاعا بعد قطاع، بصورة منظمة.
    Le Département entreprendra donc les activités suivantes : UN وبناء عليه، ستضطلع اﻹدارة باﻷنشطة التالية:
    Deux sujets thématiques ont été identifiés, sur lesquels le Comité entreprendra des études comparatives et consultera tous les acteurs concernés. UN كما حُددت مسألتان مواضيعيتان ستجري اللجنة بشأنهما دراسات مقارنة ومشاورات مع جميع أصحاب المصلحة.
    Si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, le Secrétaire général entreprendra les activités qui y sont mentionnées. UN وإذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، سيضطلع اﻷمين العام باﻷنشطة المحددة فيه.
    À l’échelon national, le PNUCID entreprendra de nouvelles activités de réduction de la demande dans trois provinces du sud de la Chine afin de s’attaquer aux problèmes de plus en plus graves que pose l’abus de drogues. UN أما على الصعيد الوطني ، فسوف يباشر اليوندسيب تدخلات جديدة بشأن خفض الطلب على المخدرات ﻷجل التصدي لمشاكل تعاطي المخدرات المتزايدة في ثلاث من المقاطعات الجنوبية في الصين .
    Le Ministère de l'intérieur et des relations du Royaume entreprendra une étude afin de déterminer les critères appropriés, et publier des directives à partir des résultats. UN وستجري وزارة الداخلية وعلاقات المملكة دراسة لتحديد الشروط ذات الأهمية، وستنشر مبادئ توجيهية تستند إلى النتائج.
    Le Secrétariat entreprendra et présentera, en collaboration avec tous les groupes clefs, une étude de faisabilité sur les principaux instruments qui pourraient être avantageusement mis en oeuvre pour favoriser la réalisation des objectifs de la Conférence et l'application de son Plan d'action mondial. UN وستضطلع اﻷمانة، بالتشاور مع كل المجموعات الرئيسية، بوضع وتقديم دراسة جدوى بشأن اﻷدوات والوسائل التي يمكن استخدامها على نحو فعال تعزيزا ﻷهداف المؤتمر وتنفيذا لخطة عمله العالمية.
    Le Forum des Nations Unies sur les forêts entreprendra l'examen de ses méthodes de travail en 2005 dans le cadre de l'examen quinquennal approfondi. UN وسيضطلع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في عام 2005 باستعراض لأساليب عمله بوصف ذلك جزءا من الاستعراض الشامل الذي مدته خمس سنوات.
    Troisièmement, le Gouvernement bélarussien entreprendra une série de réformes législatives pour améliorer la protection des droits de l'homme et la démocratie. UN ثالثا، إن حكومة بيلاروس ستضطلع بسلسلة من الإصلاحات التشريعية لتحسين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Au nombre des activités concrètes qu'entreprendra le Groupe de coordination, et auxquelles prendra part le Bureau de coordination du Programme d'action mondial, figurent les activités suivantes : UN وتشمل الأنشطة النوعية التي ستضطلع بها مجموعة التنسيق غير الرسمية المعنية بالمحيطات والسواحل والجزر التي يعتبر مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي جزءا منها ما يلي:
    Pour ce faire, le Groupe entreprendra les principales activités suivantes: UN وفي سعيها لبلوغ هذه الأهداف، ستضطلع الوحدة بالأنشطة الرئيسية التالية:
    Une section de ce bataillon de police aidera à enquêter sur l'incident et une autre entreprendra des négociations avec toutes les parties intéressées; UN وستساعد فرقة من كتيبة الشرطة المذكورة في التحقيق في الحادث بينما ستجري فرقة أخرى مفاوضات مع جميع الأطراف المعنية؛
    Une section de ce bataillon de police aidera à enquêter sur l'incident et une autre entreprendra des négociations avec toutes les parties intéressées; UN وستساعد فرقة من كتيبة الشرطة المذكورة في التحقيق في الحادث بينما ستجري فرقة أخرى مفاوضات مع جميع الأطراف المعنية؛
    Il est prêt à participer activement aux travaux que la Commission préparatoire entreprendra l’année suivante. UN وهي مستعدة للقيام بدور نشيط في المناقشات التي ستجري في اللجنة التحضيرية السنة القادمة.
    À cet égard, la CNUCED entreprendra aussi les nouvelles activités arrêtées à la dixième session de la Conférence, y compris la fourniture de cours de formation sur des questions économiques internationales d'une importance fondamentale. UN وفي هذا الصدد، سيضطلع الأونكتاد أيضاً بالأنشطة الجديدة التي اتُفق عليها في الأونكتاد العاشر، بما في ذلك توفير دورات تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    Pour ce faire, le FNUAP entreprendra trois initiatives. UN وفي هذا الصدد، سيضطلع صندوق السكان بثلاث مبادرات.
    Nous espérons également que la Conférence du désarmement entreprendra, après cela, des négociations en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matière fissile destinée à la fabrication d'armes nucléaires et d'une autre convention qui apporte des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN كما نأمل بأن يباشر مؤتمر نزع الســلاح، بعد ذلك، التفاوض للتوصل إلى معاهدة لوقف انتـــاج المواد الانشطاريـــة ومعاهـــدة أخرى لتوفير الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية.
    La Représentante spéciale entreprendra ou encouragera l'étude de ce type de phénomène afin de compiler un ensemble de mesures qui pourraient améliorer la protection de ces défenseurs des droits de l'homme; UN وستجري الممثلة الخاصة دراسات لهذه الظواهر أو أنها ستشجع على إجرائها بهدف ضع خلاصة من التدابير المحتملة لتعزيز حماية هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Elle entreprendra, en étroite collaboration avec des organisations internationales, une série d’activités visant à améliorer les statistiques économiques et à promouvoir le Système de comptabilité nationale, notamment grâce à une formation et à d’autres formes de coopération technique. UN وستضطلع الشعبة، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى، بمجموعة من اﻷنشطة الرامية الى تحسين اﻹحصاءات الاقتصادية وتعزيز نظام الحسابات القومية، وذلك عن طريق التدريب وأشكال التعاون التقني اﻷخرى.
    L'Expert indépendant donnera également des conseils et, le cas échéant, entreprendra des activités de sensibilisation en employant les méthodes de travail habituelles des procédures spéciales. UN وسيقدم أيضا المشورة وسيضطلع عند الاقتضاء بأنشطة الدعوة والتوعية من خلال أساليب العمل المتبعة في الإجراءات الخاصة.
    La Fondation entreprendra également de jouer un rôle de premier plan dans le partenariat en recueillant des fonds spéciaux supplémentaires pour financer l'initiative d'éradication. UN وسوف تضطلع مؤسسة الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجال الشراكة بغية تدبير أموال من قطاعات إضافية لدعم مبادرة القضاء على المرض.
    Le Président entreprendra des consultations sur l'organisation des tables rondes et fera une proposition à l'ouverture de la session. UN وسيشرع الرئيس في إجراء مشاورات بشأن الطرائق الخاصة بالموائد المستديرة ويقدم اقتراحا عند افتتاح الدورة.
    Mais elle entreprendra en outre l'étude des comportements des États qui peuvent produire des effets juridiques similaires à ceux de ces actes unilatéraux afin de formuler, si besoin est, des directives ou des recommandations. UN وستشرع بالإضافة إلى ذلك في بحث تصرفات الدول التي يمكن أن تُحدِث آثاراً قانونية مماثلة للأفعال الانفرادية، بهدف التقدم بتوجيهات أو توصيات عند اللزوم.
    Le HCR, conjointement avec l'UNICEF et Save the Children Alliance, entreprendra donc d'exécuter des programmes de formation destinés au personnel des gouvernements, de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN ولهذا السبب، ستشرع المفوضية، بالاشتراك مع اليونيسيف وتحالف إنقاذ الطفولة، في تنفيذ برامج تدريبية لموظفي الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Grâce à la participation financière d'un important donateur international, le Centre a pu équiper ses bureaux et il entreprendra prochainement l'établissement de ses programmes. UN وتلقى المركز منحة من جهة مانحة دولية رئيسية لغرض إنشاء مكاتبه، كما سيشرع قريبا في البرمجة.
    1. Prend note du rapport du Directeur exécutif du Bureau des services d'appui aux projets (DP/1994/62 et Add.1 à 3) mais souligne que le Bureau des services d'appui aux projets de l'ONU entreprendra des activités d'exécution et non de financement; UN ١ - يحيط علما بتقرير المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع )DP/1994/62 و Add.1-3( في الوقت الذي يؤكد فيه على اضطلاع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بأنشطة التنفيذ لا التمويل؛
    Celle-ci entreprendra, entre autres activités, des recherches sur des questions de droit international, la compilation de documents de référence, l'établissement de projets de rapport de fond à l'intention des organes compétents, des services de conseil et d'assistance juridiques en vue de faciliter la conduite des délibérations et la rédaction des instruments juridiques, des résolutions et des décisions. UN وستشمل أنواع الأنشطة التي يُضطلع بها إجراء بحوث عن مواضيع القانون الدولي، وإعداد وثائق المعلومات الأساسية والدارسات التحليلية ومشاريع التقارير ذات الطابع الفني لأغراض الهيئات المعنية، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في تنفيذ الإجراءات وصياغة الصكوك القانونية والقرارات والمقررات.
    L'Office fournira également des services spécialisés et des informations aux organisations régionales et autres ainsi qu'à des institutions nationales et entreprendra des activités communes avec ces organisations. UN وسيقدم المكتب أيضا الخبرة الفنية والمعلومات إلى المنظمات الاقليمية وغيرها، وكذلك إلى المؤسسات الوطنية، وسيباشر أنشطة مشتركة معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more