Si la Commission le souhaite, il serait possible de mentionner expressément les prêteurs ou entrepreneurs locaux. | UN | ومن الممكن، إذا كان ذلك أمرا مرغوبا فيه، إيراد إشارة صريحة إلى المقرضين أو المقاولين المحليين. |
À l'issue d'une procédure d'appel à la concurrence, des entrepreneurs locaux ont été choisis en vue d'exécuter les travaux nécessaires en quatre phases au cours d'une période de deux ans. | UN | ويجري اختيار المقاولين المحليين من خلال عملية مناقصة تنافسية لتنفيذ اﻷعمال اللازمة في أربع مراحل خلال فترة سنتين. |
On s'attache à mieux éduquer les femmes et les agents techniques et administratifs ainsi que les entrepreneurs locaux en vue d'améliorer leur participation. | UN | كما بُذلت جهود لتحسين التعليم وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين ومنظمي المشاريع المحليين تعزيزا لمشاركتهم الفعالة. |
L'entreprise commerciale qui effectue la transaction joint à la demande une copie certifiée du permis officiel; les entrepreneurs locaux en Slovaquie obtiennent ce permis auprès du Ministère de l'économie. | UN | ويرفق الكيان التجاري الذي يجري المعاملة مع الطلب نسخة موثقة من التصريح أو الترخيص الرسمي؛ وتصدر وزارة الاقتصاد رخصا لمنظمي المشاريع المحليين العاملين في منطقة سلوفاكيا. |
Le coût des services d'entrepreneurs locaux auxquels on a fait appel pour entretenir et réparer les chemins de patrouille a été légèrement inférieur aux prévisions. | UN | تحسين الطرق ٣٠٠ كانت تكلفة اللجوء الى المتعهدين المحليين للصيانة وإصلاح دروب الدوريات أقل بصورة طفيفة مما كان مرصودا له في الميزانية. |
La FDSP a ensuite conclu des arrangements avec des entrepreneurs locaux en exYougoslavie. | UN | ثم عقدت المديرية الاتحادية اتفاقات مع مقاولين محليين من يوغوسلافيا السابقة. |
Des appels d'offres ont été lancés, mais il est difficile de trouver des entrepreneurs locaux qualifiés. | UN | ويجري حاليا تعميم طلبات العروض، غير أنه من الصعب العثور على متعاقدين محليين مؤهلين. |
Elle invite des gens, rencontre des entrepreneurs locaux pour de possibles investissements, s'ouvre de telle façon que ça nous permettra de surveiller ses appels, ses messages, ses déplacements, afin qu'on attrape Christopher en flagrant délit... | Open Subtitles | بل تقوم بدعوة الناس وتقابل المقاولين المحليين ، للتعرف على فرص الأستثمار بطريقة تسمح لنا من مراقبة |
Il n'a pas été possible de faire appel à des entreprises à cause de la pénurie de carburant, d'outils et de matériaux, et les limitations générales imposées au mouvement du personnel local dans ces secteurs ont empêché les entrepreneurs locaux de prendre les engagements appropriés. | UN | ومما أعاق استخدام المقاولين الافتقار الى الوقود واﻷدوات والمواد كما أن القيود المفروضة عامة على تحركات الموظفين المحليين في تلك القطاعات حالت دون دخول المقاولين المحليين في التزامات مناسبة. |
Un autre projet encourage l'emploi de techniques visant à consolider les structures existantes par des moyens simples et pratiques, et des manuels ont été publiés à l'intention des entrepreneurs locaux des pays en développement. | UN | وقام مشروع آخر بتشجيع تقنيات من أجل تقوية الهياكل الموجودة بوسائل بسيطة وعملية ونشرت كتيبات ﻹرشاد المقاولين المحليين العاملين في العالم النامي. |
La participation des entrepreneurs locaux à l'exécution de grands projets est très limitée, par suite du manque de personnel qualifié, de sorte que les travaux sont habituellement exécutés par des entreprises étrangères. | UN | وتعتبر مشاركة المقاولين المحليين في تنفيذ المشاريع الكبيرة محدودة للغاية نظراً للنقص في الأفراد المؤهلين للعمل في هذه المشاريع، التي تنفذ عادة بواسطة شركات أجنبية. |
Pour ces travaux, des entrepreneurs locaux seront choisis par appel à la concurrence; les travaux devraient être achevés vers le milieu de 1998. | UN | ويجري اختيار المقاولين المحليين من خلال عملية مناقصة تنافسية لتنفيذ اﻷعمال اللازمة ﻷربع مراحل خلال فترة سنتين تنتهي في منتصف عام ١٩٩٨. |
La construction de cette usine, qui devrait créer selon les estimations 3 500 nouveaux emplois, a été interrompue pendant plusieurs semaines en septembre 2002 à la suite d'une grève des entrepreneurs locaux. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2002، توقّفت أعمال البناء لعدة أسابيع بسبب إضراب المقاولين المحليين. |
Encourager la participation des entrepreneurs locaux dans l'économie du tourisme | UN | تشجيع مشاركة منظمي المشاريع المحليين في اقتصاد السياحة |
De plus, les échanges entre touristes et entrepreneurs locaux contribuent à l'image positive de la destination. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم التبادل بين السياح، وأصحاب المشاريع المحليين في الصورة الإيجابية للوجهة السياحية. |
La participation d'employeurs locaux varie considérablement selon les zones, mais elle tend généralement à progresser avec le temps à mesure que les activités lancées dans ces zones prennent racine et attirent l'attention d'entrepreneurs locaux. | UN | ومشاركة أصحاب اﻷعمال المحليين تتفاوت تفاوتا كبيرا على صعيد المناطق المختلفة، ولكنها تتزايد عموما بمرور الوقت ومع تزايد استقرار أنشطة المناطق واجتذابها لانتباه منظمي المشاريع المحليين. |
Elle a indiqué qu'il ressortait de cette étude que très peu d'entrepreneurs locaux étaient en mesure d'offrir une partie des services nécessaires et qu'aucun n'était en mesure d'offrir des prestations pour la totalité des services. | UN | وأفادت بأن هذا المسح كشف عن وجود عدد قليل جدا من المتعهدين المحليين باستطاعتهم تقديم جزء من الخدمات المطلوبة، وعن عدم وجود أي متعهد قادر على تقديم جميع الخدمات. |
Le CNUEH crée un maximum d'emplois dans les communautés les plus démunies, grâce à son mécanisme d'exécution, en confiant à des entrepreneurs locaux l'exécution des projets. | UN | ويقوم الموئل بإيجاد أقصى عدد ممكن من الوظائف في المجتمعات المحلية اﻷشد احتياجا من خلال آليته التنفيذية عن طريق التعاقد من الباطن مع مقاولين محليين لتنفيذ المشاريع. |
On s'attend par ailleurs à ce que, une fois les projets de rénovation et de restructuration achevés, certains services puissent être obtenus à meilleurs prix auprès d'entrepreneurs locaux, ce qui pourrait conduire à des réductions supplémentaires de personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع عقب الانتهاء من المشروعين المخططين للتجديد وإعادة التشكيل، الحصول على خدمات محددة من متعاقدين محليين بسعر أرخص مما قد يؤدي الى تخفيض عدد آخر من الموظفين. |
Un autre rôle majeur de la formation Burundi est donc de promouvoir les entrepreneurs locaux et l'investissement international. | UN | ولذلك، تؤدي التشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي دورا هاما آخر هو تشجيع رجال الأعمال المحليين والاستثمارات الدولية. |
Liste des principaux entrepreneurs locaux et internationaux pour l'entretien des routes | UN | √ إعداد قائمة بالمقاولين المحليين والدوليين الرئيسيين لصيانة الطرق |
Les travaux seront effectués en partie par des entrepreneurs locaux et en partie par le personnel de la Mission (génie et autre). | UN | ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر. |
Les services ci-après seront fournis par des entrepreneurs locaux : services mortuaires, blanchissage, lutte contre les parasites et enlèvement des ordures. | UN | وسيتولى متعهدون تجاريون محليون تقديم الخدمات التالية: خدمات الدفن، وخدمات الغسيل، ومكافحة اﻵفات، وجمع القمامة. |
À cet égard, l'AMISOM a mandaté des entrepreneurs locaux qui rénovent actuellement deux écoles et un pont. | UN | وتستعين البعثة في هذا الصدد بمقاولين محليين يعملون حاليا على تجديد مدرستين وجسر. |
Ce programme a aussi permis de créer 50 000 emplois dans le secteur privé en engageant et en formant des entrepreneurs locaux. | UN | كما خلق البرنامج كذلك 000 50 وظيفة في القطاع الخاص، وذلك بإشراك وتمكين المتعاقدين المحليين. |
Il vise à stimuler les investissements créateurs d'emplois, le transfert de technologie et les exportations en développant les activités des entrepreneurs locaux et de PME novatrices. | UN | ويهدف البرنامج إلى تنشيط الاستثمارات المولدة لفرص عمل جديدة، وتشجيع نقل التكنولوجيا والتصدير نتيجة لظهور أصحاب المشاريع الحرة المحليين والمؤسسات الابتكارية، الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ces besoins doivent être couverts de la sorte faute d'entrepreneurs locaux. | UN | وتلزم هذه الخدمات لعدم توافر متعهدين محليين. |
2. Soutien des entrepreneurs locaux 84 - 93 26 | UN | دعم مباشري اﻷعمال الحرة المحليين |