"entrepris à cet" - Translation from French to Arabic

    • المبذولة في هذا
        
    • جهود في هذا
        
    • التي أُجريت بهذا
        
    J'ai l'intention de tenir le Conseil de sécurité régulièrement informé des efforts entrepris à cet égard. UN وأعتزم إطلاع مجلس الأمن باستمرار على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    S'il est vrai que nos rapports ont pour objet de cerner les efforts entrepris à cet égard, il n'est souvent pas possible de décrire de manière exhaustive les mécanismes en place. UN وتحاول تقاريرنا أن تبين الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولكن غالبا ما يتعذر تقديم وصف مستفيض للآليات المتاحة.
    La MANUA mérite d'être vivement félicitée pour les efforts entrepris à cet égard. UN وتستحق البعثة ثناء قويا للجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Il faudrait encourager et multiplier encore les efforts entrepris à cet égard. UN ودعا إلى تشجيعها في ما تبذلـه من جهود في هذا الصدد وإلى زيادة دعم تلك الجهود.
    Les expériences actuelles et passées relatives aux ANM : quels ont été les efforts entrepris à cet égard ? Quel succès ont-ils obtenu ? Les chapitres 2 et 3 fournissent des données générales sur le mandat du groupe d'experts ainsi que sur le contexte politique et historique des ANM. UN أ- الخبرات الراهنة والسابقة بشأن النُهُج النووية المتعددة الأطراف: ما هي التجارب التي أُجريت بهذا الصدد؟ وما مدى نجاحها؟ ويتضمن الفصلان الثاني والثالث خلفية عن اختصاصات فريق الخبراء وعن السياقين السياسي والتاريخي لقضية النُهُج النووية المتعددة الأطراف.
    L'Organisation des Nations Unies, seule instance universelle où tous les États Membres peuvent contribuer au processus de désarmement, appuie et facilite tous les efforts entrepris à cet égard. UN إن الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء المساهمة في عملية نزع السلاح، تدعم وتيسر جميع الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Dans sa résolution 47/35 du 25 novembre 1992, l'Assemblée a noté la création par le Comité d'un groupe de travail chargé d'examiner la question de l'exigibilité des créances et a souligné l'importance des efforts entrepris à cet égard. UN وأحاطت الجمعية علما، في قرارها ٤٧/٣٥ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بإنشاء اللجنة لفريق عامل للنظر في مشاكل الديون المالية وأكدت أهمية الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris à cet effet, y compris le message d'Amman et la conférence islamique internationale tenue à Amman fin juillet 2005. UN كما أشاد بالجهود المبذولة في هذا الشأن، بما في ذلك رسالة عَمَّان والمؤتمر الإسلامي الدولي الذي عقد في عمان في نهاية شهر تموز/يوليه 2005.
    S'agissant des questions relatives à l'être humain et à l'environnement, le Conseil suprême a pris connaissance du rapport d'activité élaboré par le Secrétariat général concernant les mesures prises par les États membres pour appliquer le régime commun d'assurance protection des ressortissants des États membres travaillant dans un autre État membre et s'est félicité des efforts entrepris à cet égard. UN وفي مجال شؤون الإنسان والبيئة، اطلع المجلس الأعلى على تقرير المتابعة المقدم من الأمانة العامة بشأن الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء في تطبيق النظام الموحد الخاص بمد الحماية التأمينية لمواطني دول المجلس العاملين في غير دولهم في أي دولة عضو، وثمن الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Dans ce contexte, ils ont aussi réaffirmé leur soutien à l'Initiative de paix arabe, renouvelée au Sommet arabe de Riyad en mars 2007, et à tous les efforts positifs entrepris à cet égard. UN وأعادوا التأكيــد أيضــا، فــي هذا السياق، على دعمهم لمبــادرة السلام العربية، التي جددهــا مؤتمر القمة العربــي الذي انعقد بالرياض في آذار/مارس 2007، ولجميع المساعي الإيجابية المبذولة في هذا الصدد.
    10. Considère qu'une croissance économique soutenue est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts entrepris à cet effet au niveau national devraient être facilités par un environnement international favorable ; UN 10 - تقر بأن النمو الاقتصادي المطرد أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛
    Dans le document final de la Conférence d'examen de 2010, les participants ont reconnu la contribution importante que la société civile apportait à l'application de la résolution de 1995, et encouragé tous les efforts entrepris à cet égard. UN 21 - وسلمت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، وشجعت جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    12. Constate qu'une croissance économique soutenue est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts nationaux entrepris à cet effet devraient s'accompagner d'un environnement favorable au niveau international; UN " 12 - تُقر بأن النمو الاقتصادي المستدام أمر لا غنى عنه في القضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية، وتؤكد أنه ينبغي استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا المضمار بتهيئة بيئة دولية تمكن من ذلك؛
    10. Considère qu'une croissance économique soutenue est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts entrepris à cet effet au niveau national devraient être étayés par un environnement international favorable; UN 10 - تُقر بأن النمو الاقتصادي المطرد أمر لا غنى عنه في القضاء على الفقر والجوع، ولا سيما في البلدان النامية، وتؤكد أنه ينبغي استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا المضمار بتهيئة بيئة دولية تمكن من ذلك؛
    12. Prie le Secrétaire général d'organiser les concours pour le recrutement du personnel linguistique suffisamment à l'avance de sorte à pourvoir les postes vacants actuels et futurs dans les services linguistiques au moment voulu, et de l'informer à sa soixante-deuxième session des efforts entrepris à cet égard. UN 12 - تطلب إلى الأمين العام التبكير بالقدر الكافي في إجراء الامتحانات التنافسية لتعيين موظفي اللغات قصد ملء الشواغر الحالية والمقبلة في دوائر اللغات في الوقت المناسب، وإطلاع الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    3. Prie le Secrétaire général de suivre les efforts entrepris à cet effet aux niveaux régional, bilatéral et autre, et de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session des progrès réalisés en ce qui concerne la situation des droits de l'homme en Estonie et en Lettonie. " UN " ٣ - تطلب من اﻷمين العام رصد الجهود المبذولة في هذا الخصوص على الصعيدين اﻹقليمي والثنائي وغيرهما من الصعد، وإبلاغ الجمعية في دورتها الثالثة والخمسين بالتقدم المحرز في حالة حقوق اﻹنسان في إستونيا ولاتفيا. "
    En 1998, le Conseil des affaires d'État a promulgué le Plan à moyen et à long terme pour la prévention et la lutte contre le VIH/sida (1998-2010), qui fait appel à toute la société pour l'inciter à participer aux efforts entrepris à cet égard et à les renforcer. UN وفي عام 1998، أعلن مجلس الدولة خطة الصين المتوسطة والطويلة الأجل لمنع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسيطرة عليه (1998-2010)، وتطالب هذه الخطة المجتمع بأسره بأن يشارك في الجهود المبذولة في هذا الصدد وبأن يدعمها.
    La Cour a déclaré que, < < si, dans le cadre d'une instance, un État fait référence de manière répétée devant la Cour aux activités substantielles auxquelles il se livre aux fins de mettre en œuvre certaines obligations découlant d'un traité, cela traduit un engagement de sa part de poursuivre les efforts entrepris à cet effet > > . UN ورأت المحكمة أن " الدولة لو أشارت مرارا، في إطار دعوى مرفوعة أمام المحكمة، إلى أنشطة ملموسة تقوم بها من أجل الامتثال لالتزامات معينة ناشئة بموجب إحدى المعاهدات، فإن هذا ينم عن التزام بالمضي في الجهود المبذولة في هذا الصدد().
    Le fait que la décision de la cour d'appel n'a pas été pleinement exécutée, malgré tous les efforts qu'elle a ensuite entrepris à cet égard, n'est pas imputable à l'auteure. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    Le fait que la décision de la cour d'appel n'a pas été pleinement exécutée, malgré tous les efforts qu'elle a ensuite entrepris à cet égard, n'est pas imputable à l'auteure. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    Les expériences actuelles et passées relatives aux ANM : quels ont été les efforts entrepris à cet égard ? Quel succès ont-ils obtenu ? Les chapitres 2 et 3 fournissent des données générales sur le mandat du groupe d'experts ainsi que sur le contexte politique et historique des ANM. UN أ- الخبرات الراهنة والسابقة بشأن النُهُج النووية المتعددة الأطراف: ما هي التجارب التي أُجريت بهذا الصدد؟ وما مدى نجاحها؟ ويتضمن الفصلان الثاني والثالث خلفية عن اختصاصات فريق الخبراء وعن السياقين السياسي والتاريخي لقضية النُهُج النووية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more