"entrepris par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها حكومة
        
    • التي تبذلها الحكومة
        
    • التي بذلتها حكومة
        
    • التي بذلتها الحكومة
        
    • التي تقوم بها الحكومة
        
    • التي اضطلعت بها الحكومة
        
    • التي تضطلع بها الحكومة
        
    • التي تقوم بها حكومة
        
    • الذي تتولاه حكومة
        
    • تبذلها الحكومة من
        
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Un autre problème clef est lié aux efforts entrepris par le Gouvernement pour élargir son influence au-delà de la capitale. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذلها الحكومة لبسط نطاق نفوذها فيما وراء العاصمة.
    La coalition a contribué aux efforts entrepris par le Gouvernement bangladeshi pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. UN لقد ساهم هذا الائتلاف في الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    L'Assemblée s'est félicitée des efforts entrepris par le Gouvernement du territoire pour résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie dans divers secteurs économiques. UN وترحب الجمعية بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم لتناول المسائل المتصلة بالعمالة وبتكاليف المعيشة في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Il a salué les efforts de prévention entrepris par le Gouvernement pour protéger en particulier les femmes et les enfants contre la violence familiale. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل وقاية النساء والأطفال بشكل خاص من العنف المنزلي وحمايتهم منه.
    Je trouve par conséquent encourageants les efforts entrepris par le Gouvernement iraquien pour achever l'élaboration du premier Plan national de développement, en consultation avec l'ONU. UN وبالتالي، فقد شجعتني الجهود التي تبذلها حكومة العراق لاستكمال الخطة الوطنية الأولى للتنمية بالتشاور مع الأمم المتحدة.
    Ils ont également exprimé leur satisfaction face aux efforts entrepris par le Gouvernement rwandais pour accueillir les rapatriés. UN كما أعربوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتسهيل عودة اللاجئين.
    Le fait que la communauté internationale soutienne les efforts entrepris par le Gouvernement de Sri Lanka en faveur de la paix a été pour nous une source importante d'encouragement. UN وكان تأييد المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها حكومة سري لانكا سعيا إلى السلام مصدر تشجيع كبير لنا.
    J'espère aussi que la communauté internationale fournira les ressources nécessaires pour étayer les efforts entrepris par le Gouvernement tanzanien, également en coopération avec le HCR, pour garantir une sécurité adéquate dans les camps de réfugiés situés en République-Unie de Tanzanie. UN ويحدوني اﻷمل كذلك في أن يقدم المجتمع الدولي الموارد اللازمة لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالتعاون مع المفوضية أيضا، لكفالة اﻷمن الكافي في مخيمات اللاجئين في ذلك البلد.
    Ce rapport relève qu'en dépit des nombreux efforts entrepris par le Gouvernement salomonais et les ONG afin d'améliorer le statut des femmes, plusieurs zones rurales du pays n'ont pas bénéficié des impacts du progrès social et économique. UN وأشارت فيه إلى أنه على الرغم من الجهود العديدة التي تبذلها حكومة جزر سليمان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية للنهوض بوضع المرأة، فإن العديد من المناطق الريفية في البلد لم تشعر بآثار التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Par exemple, l'UNOPS a appuyé les efforts entrepris par le Gouvernement kényan pour décentraliser les services de passation des marchés publics conformément à sa nouvelle Constitution. UN فعلى سبيل المثال، يدعم المكتب الجهود التي تبذلها حكومة كينيا لتحقيق لامركزية خدمات المشتريات العامة تمشيا مع دستورها الجديد.
    Mme Patten demande également quels sont les efforts entrepris par le Gouvernement pour développer les possibilités de gain des femmes rurales, par exemple en facilitant leur accès à la propriété foncière. UN وأرادت أيضا أن تعرف الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة إمكانات توليد الدخل للنساء الريفيات، مثلا عن طريق تيسير حصولهن على ملكية الأراضي بصورة مساوية للرجال.
    Au cours de sa visite, le Groupe de travail a pu observer les efforts entrepris par le Gouvernement pour établir et consolider une culture des droits de l'homme au Maroc. UN وفي أثناء الزيارة، لاحظ الفريق العامل الجهود الجارية التي تبذلها الحكومة لوضع ثقافة لحقوق الإنسان في المغرب وتعزيزها.
    Le Chili savait la complexité de la situation à laquelle l'État colombien était confronté, et a salué les efforts entrepris par le Gouvernement pour endiguer la violence et le crime. UN وأعربت عن تفهمها للحالة المعقدة للدولة، وركزت على الجهود التي تبذلها الحكومة لكبح العنف والجريمة.
    Le Secrétaire général se réjouit des efforts entrepris par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée afin de faciliter l'aide alimentaire externe et de promouvoir la durabilité alimentaire. UN ويرحب الأمين العام بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تيسير المعونة الغذائية الخارجية وتعزيز توافر الأغذية بشكل دائم.
    3. Se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement du territoire pour faire face aux problèmes liés au coût de la vie dans divers secteurs économiques ; UN 3 - ترحب بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم لمعالجة المسائل المتصلة بتكاليف المعيشة في مختلف القطاعات الاقتصادية؛
    3. Se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement du territoire pour résoudre les problèmes liés au coût de la vie dans divers secteurs économiques; UN 3 - ترحب بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم لمعالجة قضايا تكاليف المعيشة في مختلف القطاعات الاقتصادية؛
    Les recettes publiques en pourcentage du PIB ont poursuivi en 2007 leur tendance à la hausse pour la troisième année consécutive, confirmant le succès des efforts acharnés entrepris par le Gouvernement. UN وواصلت نسبة الدخل إلى الناتج المحلي الإجمالي سيرها في الاتجاه الإيجابي في عام 2007 للسنة الثالثة على التوالي، مؤكدة نجاح الجهود الدؤوبة التي بذلتها الحكومة.
    Il est convaincu qu'une mobilisation sociale qui ferait participer tous les intéressés et les enfants eux-mêmes aux programmes et activités entrepris par le Gouvernement produirait de meilleurs résultats. UN وتعتقد أن التعبئة الاجتماعية من خلال إشراك الفعاليات والأطفال أنفسهم في البرامج والأنشطة التي تقوم بها الحكومة سوف تسفر عن أفضل النتائج.
    La Malaisie se félicite du sérieux effort de réconciliation nationale et de reconstruction du pays entrepris par le Gouvernement rwandais. UN وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد.
    Mme Patten souhaiterait savoir quels mécanismes ont été mis en place pour statuer sur les affaires de discrimination en matière de salaires et quels autres efforts sont entrepris par le Gouvernement pour réduire les différences de salaires entre hommes et femmes. UN وسألت عن الآليات الموجودة للفصل في التمييز في الأجور وعن الجهود الأخرى التي تضطلع بها الحكومة لسد الفجوة في الأجور.
    Rappelant les ravages causés en septembre 1989 par le cyclone Hugo et les efforts de relèvement entrepris par le Gouvernement du territoire en conjonction avec la Puissance administrante et la communauté internationale, UN وإذ تشير إلى الدمار الذي سببه اﻹعصار هوغو في أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ وجهود اﻹنعاش التي تقوم بها حكومة اﻹقليم بالاشتراك مع الدولة القائمة باﻹدارة والمجتمع الدولي،
    13. Se félicite de la poursuite du programme de désarmement de la population civile entrepris par le Gouvernement angolais et souligne que ce programme doit être mis en oeuvre intégralement de façon plus efficace, y compris le désarmement du corps de défense civile; UN ١٣ - يرحب باستمرار برنامج نزع سلاح السكان المدنيين الذي تتولاه حكومة أنغولا، ويشدد على الحاجة إلى تنفيذه تنفيذا تاما وبشكل أكثر فعالية، بما في ذلك نزع سلاح قوة الدفاع المدني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more