"entrepris par les pays" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها البلدان
        
    • التي تضطلع بها البلدان
        
    • التي تبذلها بلدان
        
    • التي بذلتها البلدان
        
    • التي بذلتها بلدان
        
    Les efforts entrepris par les pays d'Afrique à cet égard devraient continuer de bénéficier de l'appui de la communauté internationale. UN إن الجهود التي تبذلها البلدان في أفريقيا في هذا الصدد ينبغي مواصلة مؤازرتها من قبل المجتمع الدولي.
    La création de la Communauté économique africaine est donc une importante étape du processus de développement du continent, qui aidera à consolider les efforts entrepris par les pays africains pour relancer et développer leurs économies. UN ولذلك فإن إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية يمثل مرحلة هامة في عملية التنمية الأفريقية من شأنها أن تساعد على توحيد الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لإنعاش الاقتصادات الأفريقية وتنميتها.
    Le Sommet mondial de Johannesburg (2002) a réaffirmé avec force la nécessité de soutenir les efforts entrepris par les pays dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبيرغ مرة أخرى بقوة على ضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان في إطار مكافحة الفقر.
    Les échanges internationaux sont également importants pour appuyer les efforts entrepris par les pays en développement. UN وتكتسي التجارة الدولية أهمية مماثلة في دعم الجهود التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Les efforts entrepris par les pays d'Asie centrale pour créer une telle zone dans leur région ont été appuyés. UN وأعرِب عن التأييد للجهود التي تبذلها بلدان وسط آسيا في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    De nombreux orateurs se sont félicités des efforts entrepris par les pays africains pour lutter contre le VIH/sida et le paludisme. UN ورحب العديد من المتكلمين بالجهود التي بذلتها البلدان الأفريقية لمكافحة الإيدز والملاريا.
    11. Mais les efforts entrepris par les pays de la région n'ont pas permis d'obtenir des résultats à la hauteur des défis auxquels ils sont confrontés. UN 11- غير أن الجهود التي بذلتها بلدان المنطقة لم تمكن من تحقيق نتائج في مستوى التحديات التي تواجهها.
    Ainsi, malgré les efforts entrepris par les pays africains pour mettre en oeuvre des réformes, leur part du marché mondial ne représente que 2 % du volume total des échanges. UN وهكذا، فعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتنفيذ اﻹصلاحات، فإن حصتها من السوق العالمية لا تتجاوز ٢ في المائة من التجارة العالمية.
    Depuis plusieurs années déjà, la Coopération luxembourgeoise soutient les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    Saluons les efforts entrepris par les pays parties touchés, les pays donateurs et les organisations multilatérales pour lutter contre la désertification, UN نقر بالجهود التي تبذلها البلدان الأطراف المتضررة والبلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف في مكافحة التصحر؛
    Les chefs de secrétariat sont déterminés à faire en sorte que leurs organisations appuient pleinement les efforts entrepris par les pays pour mettre en place une telle capacité institutionnelle. UN والرؤساء التنفيذيون مصممون على أن تقوم منظماتهم بتقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها البلدان من أجل بناء هذه القدرة المؤسسية.
    Les efforts actuellement entrepris par les pays africains, individuellement et collectivement, pour résoudre les problèmes de règlement et de gestion des conflits à l'intérieur de l'Afrique sont très encourageants. UN ومن أكثر البوادر تشجيعا الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية فرادى وجماعات من أجل التصدي لمشاكل حل النزاعات وإدارتها داخل أفريقيا.
    La communauté internationale devrait fermement appuyer les efforts entrepris par les pays en développement pour résoudre les graves problèmes socio-économiques auxquels ils se trouvent confrontés et devrait promouvoir un environnement économique international propice au développement. UN أما المجتمع الدولي فعليه أن يقدم دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وأن يعمل على إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية.
    61. Le changement climatique représente une menace spéciale pour les efforts entrepris par les pays en développement afin de lutter contre la pauvreté, la maladie et la faim. UN 61 - وأردف قائلا إن تغير المناخ يشكل خطرا خاصا للجهود التي تبذلها البلدان النامية لمكافحة الفقر، والمرض والجوع.
    Cela ne manquera pas d'entraver les efforts entrepris par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستعيق، بلا شك، الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, dans sa participation au G-20, l'Indonésie a été guidée par le besoin de faire en sorte que les efforts entrepris par les pays en développement pour atténuer la crise soient dûment appuyés par le Groupe. UN ومن ثمّ، فإن مشاركة إندونيسيا في مجموعة الـ 20 قد استرشدت بالحاجة إلى ضمان أن تقوم المجموعة على النحو الواجب بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتخفيف من الأزمة.
    Il apporte également un soutien technique aux projets entrepris par les pays en développement dans les domaines des statistiques et de la population. UN كما تقدم الدعم التقني للمشاريع التي تضطلع بها البلدان النامية في مجال الاحصاءات والسكان.
    Cette situation pourrait entraîner une sous-estimation des besoins d'allégement de la dette et pourrait déboucher sur l'établissement d'objectifs macroéconomiques trop ambitieux pour les programmes d'ajustement structurel entrepris par les pays en question. UN ونتيجة لتلك الحالة، قد تكون شروط التخفيف دون ما ينبغي، بينما في الوقت ذاته، قد تكون أهداف الاقتصاد الكلي الموضوعة طموحة أكثر مما ينبغي في سياق برامج التكيف الهيكلي التي تضطلع بها البلدان المعنية.
    Dans le même ordre d'idées, elle se félicite des efforts entrepris par les pays africains pour conclure un traité portant création d'une zone dénucléarisée en Afrique. UN وفي سياق هذه اﻷفكار نفسها، فإن الصين ترحب بالجهود التي تضطلع بها البلدان الافريقية ﻹبرام معاهدة ترمي إلى إيجاد منطقة لانووية في أفريقيا.
    La mise en oeuvre insuffisante et inadéquate de nombreux programmes destinés à réduire la demande ont diminué l'efficacité des efforts entrepris par les pays comme le mien pour parvenir à des résultats d'ensemble plus satisfaisants. UN إن قصور البرامج الجاري تنفيذها بصدد الطلب معناه فقدان الجهود التي تبذلها بلدان مثل بلادي للفعالية اللازمة لتحقيق نتائج شاملة مرضية.
    L'exemple de la République sud-africaine et les efforts entrepris par les pays d'Amérique latine montrent qu'un nombre toujours plus important de pays comprennent que le statut de pays non doté d'armes nucléaires et la participation au régime de non-prolifération leur permettent de renforcer leur sécurité nationale. UN إن مثال جمهورية جنوب افريقيا وكذلك المساعي التي تبذلها بلدان امريكا اللاتينية، يعكسان اعترافا متعاظما للبلدان بأنها يمكن أن تعزز أمنها الوطني بفضل مركزها اللا نووي وتمسكها بنظام عدم الانتشار.
    En Sierra Leone, les efforts entrepris par les pays de la région, que la Belgique et d'autres partenaires ont aidés, permettent d'espérer une amélioration. UN وفي سيراليون تدعو الجهود التي بذلتها البلدان المجاورة والتي دعمتها بلجيكا وشركاء آخرون، إلى التفاؤل.
    Les efforts entrepris par les pays d'Asie ont porté notamment sur la création d'un environnement institutionnel et politique favorable, ainsi que sur l'adoption d'approches globales et intégrées de gestion des ressources forestières prenant en compte des préoccupations liées à la conservation des sols. UN 57- قامت الجهود التي بذلتها بلدان آسيا بوجه خاص على إيجاد بيئة مؤسسية وسياسية مؤاتية، وكذلك على اعتماد نهوج شاملة ومتكاملة لإدارة موارد الغابات مع مراعاة الشواغل المتصلة بحفظ التربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more