Cette simple donnée statistique atteste que les revenus et le niveau de vie dans les zones rurales n'ont cessé de régresser par rapport à la ville, malgré les efforts entrepris pour promouvoir le développement rural. | UN | وتعكس هذه اﻹحصاءات البسيطة حقيقة أن الدخول ومستويات المعيشة في المناطق الريفية قد استمرت في التدهور بالمقارنة بالمعايير الحضرية، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الريفية. |
43. Les États devraient exposer les efforts entrepris pour promouvoir le respect des droits de l'homme chez eux. | UN | 43- ينبغي أن تبين الدول الجهود المبذولة لتعزيز احترام جميع حقوق الإنسان في الدولة. |
Compte tenu de tous les efforts entrepris pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Burundi a demandé au Conseil des droits de l'homme d'appuyer pleinement Chypre. | UN | وبالنظر إلى جميع الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، طلبت بوروندي إلى مجلس حقوق الإنسان أن يؤكد دعمه الكامل لقبرص. |
Demander des informations sur le contrôle par le Gouvernement de l'exploitation des ressources naturelles dans l'ensemble du pays, ainsi que sur les efforts entrepris pour promouvoir la transparence des revenus de ces ressources. | UN | طلب معلومات عن مراقبة الحكومة لاستغلال الموارد الطبيعية في جميع أنحاء البلد، وكذا عن الجهود المبذولة لتعزيز شفافية الإيرادات المتأتية من هذه المواد. |
48. Les États devraient exposer les efforts entrepris pour promouvoir le respect des droits de l'homme chez eux, notamment le rôle joué par la société civile. | UN | 48- ينبغي أن تبين الدول الجهود المبذولة لتعزيز احترام كل حقوق الإنسان في الدولة، بما في ذلك الدور الذي يؤديه المجتمع المدني. |
43. Les États devraient exposer les efforts entrepris pour promouvoir le respect des droits de l'homme chez eux. | UN | 43- ينبغي أن تبين الدول الجهود المبذولة لتعزيز احترام جميع حقوق الإنسان في الدولة. |
43. Les États devraient exposer les efforts entrepris pour promouvoir le respect des droits de l'homme chez eux. | UN | 43- ينبغي أن تبين الدول الجهود المبذولة لتعزيز احترام جميع حقوق الإنسان في الدولة. |
43. Les États devraient exposer les efforts entrepris pour promouvoir le respect des droits de l'homme chez eux. | UN | 43- ينبغي أن تبين الدول الجهود المبذولة لتعزيز احترام جميع حقوق الإنسان في الدولة. |
L'Initiative pour un socle de protection sociale constitue un complément essentiel aux efforts entrepris pour promouvoir une économie qui résiste aux crises et s'assurer que ceux qui sont sortis de la pauvreté n'y retombent pas. | UN | 56 - وأضافت قائلة إن مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية تقدم عنصرا مكملا حاسما للجهود المبذولة لتعزيز مرونة الاقتصاد، وضمان عدم جر أولئك الذين نجحوا في الخروج من دائرة الفقر إلى الوراء. |
La sous-alimentation compromet gravement les efforts déjà entrepris pour promouvoir la paix, la stabilité, les droits de l'homme, la santé et le bien-être, notamment dans le cadre des OMD. | UN | 33 - وأضاف أن سوء التغذية شكل تهديدا خطيرا للجهود المبذولة لتعزيز السلام والاستقرار وحقوق الإنسان والصحة والرفاه، في سياقات تشمل الأهداف الإنمائية للألفية. |
34. Le Brésil s'est référé au rapport de la Gambie, qui décrivait les efforts entrepris pour promouvoir les droits de l'homme et résoudre les problèmes que rencontrait le pays, en particulier la pauvreté. | UN | 34- ونوهت البرازيل بتقرير غامبيا الذي يشير إلى الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان والتصدي للتحديات التي يواجهها البلد، ولا سيما الفقر. |
92. La délégation a exposé les efforts entrepris pour promouvoir la santé sexuelle et reproductive; ainsi, 11 % du budget annuel prévu à ce titre sera consacré à la santé des femmes dans le cadre du programme de protection sanitaire et nutritionnelle de la mère, du nourrisson et de l'enfant. | UN | 92- وقدَّم الوفد شرحاً للجهود المبذولة لتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية، مثل تخصيص نسبة 11 في المائة من ميزانية الفلبين السنوية لصحة المرأة في إطار برنامج صحة الأمهات والمواليد والأطفال وتغذيتهم. |
49. Les États devraient exposer les efforts entrepris pour promouvoir le respect des droits de l'homme chez eux, notamment le rôle joué par la société civile. | UN | 49- ينبغي أن تبين الدول الجهود المبذولة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في الدولة، بما في ذلك الدور الذي يؤديه المجتمع المدني. |
g) Les efforts entrepris pour promouvoir de bonnes relations entre la police et les Maoris; | UN | (ز) الجهود المبذولة لتعزيز العلاقة الإيجابية بين الشرطة والماوري؛ |
Notant les efforts entrepris pour promouvoir les droits de l'enfant, la Sierra Leone a encouragé de nouveaux programmes et mesures afin de limiter les pires formes de travail des enfants et réduire le nombre d'enfants entrant dans des gangs de rue. | UN | وفي سياق الإشارة إلى الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل، شجعت سيراليون السلفادور على اتخاذ مزيد من التدابير، ووضع مزيد من البرامج للحد من أسوأ أشكال عمل الأطفال، والحد من انضمام الأطفال إلى عصابات الشوارع. |
Parmi les efforts entrepris pour promouvoir les droits des enfants, il convient de citer l'adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux Protocoles facultatifs, en plus des conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail; ces instruments constituent une base pour l'élaboration d'une législation nationale sur les droits de l'enfant. | UN | وتضمنت الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل الانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، بالاضافة إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ وتوفر تلك الصكوك الأساس للتشريع المحلي بشأن حقوق الطفل. |
52. Le Bangladesh s'est déclaré gravement préoccupé par les effets de la récession mondiale sur la Barbade, tout en saluant les efforts qu'elle avait entrepris pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 52- وأعربت بنغلاديش عن قلقها البالغ إزاء الأثر الذي خلّفه الكساد العالمي على بربادوس، ولكن أثنت على الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
170.47 Poursuivre les efforts entrepris pour promouvoir et protéger les droits de tous les segments de population (Népal); | UN | 170-47- مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز حقوق جميع شرائح السكان وحمايتها (نيبال)؛ |