"entreprises étrangères" - Translation from French to Arabic

    • الشركات الأجنبية
        
    • شركات أجنبية
        
    • المؤسسات الأجنبية
        
    • والأجنبية
        
    • شركة أجنبية
        
    • المشاريع اﻷجنبية
        
    • التجارية الأجنبية
        
    • تجارية أجنبية
        
    • للشركات الأجنبية
        
    • الملكية اﻷجنبية
        
    • لشركات أجنبية
        
    • مشاريع أجنبية
        
    • حق الشركات
        
    • والشركات الأجنبية
        
    • المشاريع الخارجية
        
    Les îles Turques et Caïques sont une juridiction dans laquelle les entreprises étrangères doivent payer une redevance pour mener leurs activités. UN وجزر تركس وكايكوس ولاية قضائية يتعين فيها على الشركات الأجنبية دفع رسوم لقاء الترخيص لها بالعمل فيها.
    Toutes les entreprises étrangères souhaitant exercer leur activité dans le pays ont le droit d'exploiter des gisements commerciaux. UN ولجميع الشركات الأجنبية التي ترغب في العمل في البلد الحقُ في استغلال الترسبات ذات القيمة التجارية.
    La valeur ajoutée par les entreprises étrangères se limite généralement au facteur travail, car de nombreux facteurs de production et composants sont importés. UN والقيمة التي أضافتها الشركات الأجنبية هي، بوجه عام، مكوّن اليد العاملة، لأنه يتم استيراد الكثير من المدخلات والمكونات.
    Cette méthode s'est révélée plus rentable que de louer les services d'entreprises étrangères. UN وقد تبين أن هذا النهج فعال بالنسبة للتكاليف بالمقارنة مع استخدام شركات أجنبية.
    Une < < confiance aveugle > > similaire peut également être observée avec les entreprises étrangères implantées en Suède, notamment dans l'exploration et l'extraction minière. UN ويمكن أيضا ملاحظة ثقة عمياء مماثلة لدى الشركات الأجنبية العاملة في السويد، لا سيما في صناعة التنقيب والتعدين.
    Des entreprises étrangères avaient retiré leurs investissements, des usines avaient fermé leurs portes et 70 000 ouvriers, principalement des femmes, avaient perdu leur emploi; UN وقد سحبت الشركات الأجنبية استثماراتها، وأغلقت المصانع أبوابها، وأصبح 000 70 عامل، جلهم من النساء، عاطلين عن العمل.
    :: Les sanctions imposées aux entreprises étrangères et les pressions dont elles font l'objet, entravent à l'établissement de relations commerciales avec Cuba et preuve du caractère extraterritorial du blocus. UN :: تتسبب الجزاءات المفروضة على الشركات الأجنبية والضغوط التي تخضع لها في إعاقة إقامة العلاقات التجارية مع كوبا، وهي دليل على طبيعة الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Notification aux organismes étrangers des plaidoyers de culpabilité et des condamnations d'entreprises étrangères; UN إخطار الوكالات الأجنبية باعترافات الشركات الأجنبية وإداناتها؛
    Il peut aussi arriver que les entreprises étrangères se trouvent désavantagées lorsqu'un traitement préférentiel est accordé aux sociétés nationales. UN وفي حالات أخرى، يمكن أن تكون الشركات الأجنبية في وضع غير ملائم، عندما تحظى المنشآت المحلية بمعاملة تفضيلية.
    Dans les années 90, les entreprises étrangères doutaient un peu des possibilités dans ce secteur en Afrique. UN وفي التسعينيات، كانت الشركات الأجنبية تنظر إلى الفرص التي يتيحها هذا القطاع في أفريقيا بنوع من الارتياب.
    Cette bonne gouvernance et cette facilité à faire des affaires encouragent des entreprises étrangères à investir dans ce pays. UN فالحوكمة الرشيدة وسهولة ممارسة الأعمال التجارية تشجع الشركات الأجنبية على الاستثمار في هذا البلد.
    Les réseaux de pays ont tous favorisé le rapprochement d'entreprises étrangères et d'entreprises locales. UN وتعمل كافة الشبكات القطرية على جمع الشركات الأجنبية والمحلية في ما بينها.
    Il pourrait également être envisagé d'inciter les entreprises étrangères à employer des travailleurs locaux et à investir dans le développement local. UN وثمة خيار آخر لتشجيع الشركات الأجنبية لاستخدام عمال محليين وللاستثمار في التنمية المحلية.
    Des exemples concrets des relations créées entre des entreprises étrangères et des STN, notamment dans le secteur de l'électricité à Karnataka (Inde), ont été présentés. UN وعُرضت أمثلة عملية على إقامة روابط فعالة بين شركات أجنبية وشركات عبر وطنية، في قطاع الكهرباء في كارناتاكا بالهند مثلاً.
    Les groupements d'entreprises présentent un autre avantage en permettant l'acquisition de savoir-faire dans le cadre d'une coopération avec des entreprises étrangères. UN وتتضمن المزايا الأخرى للتكتلات كسب المعارف من خلال التعاون مع شركات أجنبية.
    Ils passent en outre davantage de contrats avec des entreprises étrangères pour mettre à jour leur connaissance et leur technologie. UN كما يقومون بزيادة التعاقد مع المؤسسات الأجنبية لتحديث المعرفة والتكنولوجيا الخاصة بهم.
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Une enquête a été réalisée auprès de 88 entreprises étrangères qui exercent une activité en Égypte. UN وأجري مسح شمل 88 شركة أجنبية تعمل في مصر.
    En Chine, 90 % des entreprises étrangères sont également des PME. UN كما أن ٩٠ في المائة من المشاريع اﻷجنبية في الصين هي مشاريع صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Dans l'intervalle, les investissements étrangers directs ont notablement baissé et de nombreuses entreprises étrangères ont cessé ou considérablement ralenti leur activité en attendant le dénouement de la crise. UN وفي غضون ذلك، انخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة بدرجة كبيرة وأُغلقت العديد من الأعمال التجارية الأجنبية أو قلصت تدريجيا من عملياتها في انتظار حل للأزمة.
    En novembre 2008, un Forum sur l'investissement au Bélarus se tiendra à Londres afin de faire connaître les projets d'investissement du Bélarus à des entreprises étrangères. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 سيعقد في لندن منتدى بيلاروس للاستثمار لعرض مشاريع استثمار في بيلاروس على مشاريع تجارية أجنبية.
    L'efficacité de son infrastructure des transports et des communications a fait de Singapour un lieu d'implantation attrayant pour les entreprises étrangères. UN وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات.
    L’absence de moyennes entreprises entre les grandes entreprises étrangères pour l’essentiel et les petites s’adonnant à des activités manufacturières de type non structuré est la cause principale de la non-existence de liens en amont et en aval en Afrique. UN ١٨ - إن " غياب البنية الوسطى " بين المشاريع الكبيرة ذات الملكية اﻷجنبية أساسا وأنشطة الصناعة التحويلية الصغيرة وغير المنظمة يُعد السبب اﻷساسي لانعدام أشكال الارتباط اﻷمامية والخلفية في أفريقيا.
    15. Enfin, comme cela a été dit précédemment, la législation sur la concurrence s'applique à toutes les entreprises opérant sur le territoire national, y compris aux filiales d'entreprises étrangères. UN ٥١- وأخيراً، ينطبق تشريع المنافسة، كما ذكر آنفا، على جميع الشركات العاملة على اﻷراضي الوطنية، ومن ثم على الشركات الفرعية التابعة لشركات أجنبية.
    Il y a des pays où, à l'exception des micro-entreprises, toutes les affaires ont été lancées par des entreprises étrangères ou par l'Etat. UN وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة.
    Par exemple, le Canada interdit l'acquisition par des capitaux étrangers de maisons nationales de distribution de films et assujettit l'investissement étranger à certaines conditions, en ne permettant aux entreprises étrangères que de commercialiser leurs propres produits exclusifs ou en leur faisant obligation de réinvestir sur place une partie de leurs recettes canadiennes. UN فعلى سبيل المثال، تحظر كندا الحيازة الأجنبية لشركات مملوكة وطنياً لتوزيع الأفلام وتفرض شروطاً على الاستثمار الأجنبي، بقصر حق الشركات مثلاً على تسويق المنتجات التي تملكها هي أو باشتراط أن تعيد استثمار نسبة من حصائلها الكندية.
    Le Président du Honduras a invité la communauté internationale et les entreprises étrangères à investir au Honduras en vue d'accroître les occasions, en particulier pour les jeunes. UN ودعا رئيس هندوراس المجتمع الدولي والشركات الأجنبية إلى الاستثمار في بلده بهدف إيجاد مزيد من الفرص، وبخاصة للشباب.
    C'est pourquoi il faut examiner de très près les gains économiques substantiels qui pourraient résulter de l'activité des entreprises étrangères attirées par ces pays, notamment en raison de leur situation géographique. UN ويجب أن يقوم كل بلد جزري بدراسة دقيقة ﻹمكانيات تحقيق مكسب اقتصادي كبير من المشاريع الخارجية التي تم جذبها ﻷي سبب كان، بما فيه الموقع الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more