"entreprises ayant" - Translation from French to Arabic

    • الشركات التي
        
    • المنشآت التي
        
    • للمؤسسات التي
        
    • الأعمال التجارية التي
        
    • الأعمال العاملة في
        
    • بالشركات التي تعمل
        
    Programme du Bureau en faveur de l'esprit d'entreprise : Destiné aux entreprises ayant moins de 20 travailleurs. UN :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: هذا المشروع موجه إلى الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا.
    Groupe d'entreprises ayant participé à l'enquête sur les meilleures conditions d'emploi à Londres UN مجموعة الشركات التي استُخدمت في الدراسة الاستقصائية لأفضل شروط الخدمة السائدة في لندن
    Les entreprises ayant plus de 15 employés accordent également le droit au travail à temps partiel; UN وهناك أيضا الحق في عمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 150 موظفا.
    iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant rencontré des clients potentiels et ayant conclu des affaires avec l'appui du CCI UN ' 3` زيادة عدد المنشآت التي التقت بمشترين محتملين، ونتيجة لذلك، أجرت معاملات تجارية عن طريق دعم المركز
    Pourcentage d'entreprises ayant appliqué les dispositions relatives à la protection des employées sur le lieu de travail UN النسبة المئوية للمؤسسات التي تطبق لوائح تتعلق بحماية عمل الموظفات والعاملات
    Un assuré est un salarié âgé d'au moins 15 ans et pas plus de 60 ans. Dans un premier temps, cette loi était appliquée aux entreprises ayant un effectif d'au moins 20 salariés. UN والمؤمَّن عليه هو موظف لا يقل سنه عن الخامسة عشرة ولا يزيد على 60 سنة ومن الناحية المبدئية يتم الإنفاذ على مستوى الأعمال التجارية التي لديها عشرون مستخدماً على الأقل.
    iv) Prévoir des formules d'assistance technique intégrée pour aider à mettre au point, à gérer et à faire fonctionner des projets et des entreprises ayant trait aux technologies écologiquement rationnelles; UN `4` توفير خيارات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية المتكاملة بغية تيسير تطوير وإدارة وتشغيل المشاريع وأنشطة الأعمال العاملة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    L'un des éléments centraux est le droit législatif au travail à temps partiel dans les entreprises ayant plus de 15 employés, y compris dans les postes de direction. UN ومن بين البنود الأساسية هو الحق القانوني في العمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 15 مستخدما، بما في ذلك المناصب الإدارية.
    Les entreprises ayant le plus dépensé en recherche-développement ont enregistré une croissance plus rapide et de meilleurs résultats à l'exportation. UN ونمت الشركات التي أنفقت أكثر على البحث والتطوير بشكل أسرع وكان لها أداء أفضل في مجال التصدير.
    La liste des entreprises ayant participé à la réunion et la déclaration publiée à son issue figurent aux annexes I et II du présent rapport. UN وترد في المرفقين الأول والثاني لهذا التقرير قائمة الشركات التي حضرت الاجتماع والبيان الختامي الصادر عنه.
    Le principal obstacle semble être que les achats n'apparaissent pas dans les comptes des entreprises : dans le cas des entreprises ayant plus d'un établissement, les achats sont souvent décentralisés, et il n'est donc pas possible de les évaluer au niveau central. UN وستشكِّل أكبر عائق لأنها لا تظهر في حساباتهم: إذ لا تكون المشتريات غالبا مركزية في حال الشركات التي لها أكثر من مبنى، لذلك يكون التقييم المركزي ممكنا.
    Les pays d'origine prenaient des mesures pour soutenir les IED, estimant qu'il était dans l'intérêt des entreprises ayant leur siège sur leur territoire d'acquérir des actifs géostratégiques à l'étranger. UN وتتخذ البلدان المصدر تدابير لدعم الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر لأنها ترى أن من مصلحة الشركات التي يوجد مقرها على أراضيها أن تقتني حافظة أصول متوطنة في الخارج.
    Il est de notoriété publique qu’au moins les entreprises ayant des intérêts dans le secteur pétrolier à Cuba, à savoir l’entreprise canadienne Genoil et les entreprises britanniques Premier Oil et British Borneo Petroleum Syndicate, ont subi récemment des pressions de ce type. UN وقد كشف مؤخرا عن أن بعض الشركات التي لها مصالح على اﻷقل في قطاع النفط الكوبي كشركة جينويل الكندية والشركتان البريطانيتان بريميير أويل وبريتش بورنيو بتروليوم سينديكيت قد تعرضتا لمثل تلك الضغوط.
    Les gouvernements peuvent, par exemple, appliquer des dispositions particulières aux entreprises ayant mis en place un tel système, ce qui leur permettra parfois de réaliser d'importantes économies. UN فمثلاً قد تصدر الحكومة أحكاماً خاصة لصالح الشركات التي تنفذ نظاماً لﻹدارة البيئية، مما قد يحقق وفورات هامة في التكاليف لتلك الشركات.
    En revanche, les entreprises ayant un chiffre d'affaires ou une part de marché qui dépasse un seuil donné peuvent, dans de nombreuses législations relatives à la concurrence, être soumises à une surveillance particulière. UN ويجوز من ناحية أخرى أن تخضع للتدقيق الخاص، بموجب العديد من قوانين المنافسة، الشركات التي تحقق أرقام أعمال أو التي تحوز حصة في السوق تتجاوز عتبة معينة.
    Nombre d'entreprises ayant appliqué les nouvelles biotechnologies. UN ● عدد المنشآت التي أخذت بالتكنولوجيات الجديدة.
    iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant rencontré des acheteurs potentiels, à la suite de quoi elles ont conclu des affaires, grâce à l'ITC UN ' 3` زيادة عدد المنشآت التي التقت بمشترين محتملين وأبرمت، نتيجة لذلك، معاملات تجارية من خلال دعم المركز
    iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant rencontré des acheteurs potentiels, à la suite de quoi elles ont conclu des affaires, grâce à l'appui du Centre UN ' 3` زيادة عدد المنشآت التي التقت بمشترين محتملين وأبرمت، نتيجة لذلك، معاملات تجارية من خلال الدعم المقدم من المركز
    La délégation des Etats-Unis espère que d'autres Etats envisageront de faire de même afin d'offrir de meilleures solutions aux entreprises ayant des employés, des actifs et des marchés dans divers pays qui connaissent des difficultés économiques. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تنظر الدول اﻷخرى في اتخاذ إجراء مماثل بهدف إتاحة حلول أفضل للمؤسسات التي تعاني متاعب اقتصادية وتمتد قوة العمل فيها وأصولها وأسواقها عبر حدود عدد من البلدان.
    La proportion d'entreprises ayant un site Web est, quant à elle, de 58 % dans l'Union européenne. UN أما فيما يتعلق بنسبة الأعمال التجارية التي تملك موقعاً على شبكة ويب فتبلغ 58 في المائة من الأعمال التجارية في الاتحاد الأوروبي.
    iv) Prévoir des formules d'assistance technique intégrée pour aider à mettre au point, à gérer et à faire fonctionner des projets et des entreprises ayant trait aux technologies écologiquement rationnelles; UN `4` توفير خيارات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية المتكاملة بغية المعاونة على تطوير وإدارة وتشغيل المشاريع وأنشطة الأعمال العاملة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    Dans les entreprises ayant une participation étrangère, le Gouvernement réalise des bénéfices en devise forte alors qu'il continue de verser aux travailleurs des salaires très faibles en monnaie non convertible. UN وفيما يتعلق بالشركات التي تعمل برأسمال أجنبي، فإن الحكومة تحصل على رسوم بالعملة الصعبة، بينما تستمر في دفع مرتبات دنيا للعاملين بعملة غير قابلة للتحويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more