"entreprises concernées" - Translation from French to Arabic

    • الشركات المعنية
        
    • الصناعية المعنية
        
    • التجارية المعنية
        
    • الشركات المشمولة
        
    • والشركة المعنية
        
    Les entreprises concernées sont en règle générale informées des modifications intervenant dans la législation qui peuvent influer sur leurs activités. UN وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية.
    Toutes les entreprises concernées du secteur du tourisme et des voyages devraient adhérer au Code et redoubler d'efforts en vue de le mettre en application. UN وينبغي لجميع الشركات المعنية في قطاع السفر والسياحة أن تنضم إلى المدونة وأن تعزز جهودها من أجل تنفيذها.
    Dans les deux cas, les effets ont largement débordé le périmètre des entreprises concernées. UN وأدت الظروف في الحالتين كلتيهما إلى عواقب تجاوز مداها فرادى الشركات المعنية.
    Le Gouvernement de la République de Corée a par ailleurs informé les entreprises concernées des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à la Jamahiriya arabe libyenne et les a engagées à faire preuve de vigilance lors de leurs transactions commerciales avec cet État. UN وقد أخطرت حكومة جمهورية كوريا أيضا القطاعات الصناعية المعنية في كوريا بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبيا، وحثتها على توخي اليقظة عند إبرام صفقات مع ليبيا.
    A la suite de ces plaintes, des inspecteurs du travail se sont rendus sur les chantiers de construction et dans les camps de travail; ils ont relevé de nombreuses infractions aux réglementations par les entreprises concernées auxquelles des amendes ont été infligées. UN واستجابة لتلك الشكاوى، قام المسؤولون العماليون بحملات تفتيشية موقعية في مواقع الانشاءات ومعسكرات العمل، وأصدروا عددا كبيرا من اﻹخطارات بالمخالفات والعقوبات لﻷعمال التجارية المعنية.
    III. Définir le champ d'application: entreprises concernées et sujets couverts 7 UN ثالثاً - تحديد النطاق: الشركات المشمولة والمواضيع المتناوَلة 9
    Parmi les facteurs qui contribuent au succès des fusionsacquisitions figurent une bonne intégration des ressources humaines et la réciprocité des avantages économiques pour les entreprises concernées. UN ومن العوامل التي تسهم في نجاح عمليات الاندماج والشراء ما يشمل الادماج السليم للموارد البشرية والمنافع الاقتصادية المتبادلة لصالح الشركات المعنية.
    En conséquence, les entreprises concernées doivent dorénavant se conformer au régime général de la loi sur l'équité salariale. UN ونتيجة لذلك، سيتعين على الشركات المعنية التقيد بجميع لوائح قانون الإنصاف في الأجور.
    Même lorsque le Bureau a pu prendre connaissance des contrats, il lui a été impossible d'identifier les actionnaires des entreprises concernées. UN وحتى عندما تمكن مكتب المفوضية من الاطلاع على العقود، لم يتوفّق إلى تحديد هوية فرادى المساهمين في الشركات المعنية.
    59. Des lettres et des demandes officielles de renseignements peuvent être envoyées aux entreprises concernées. UN ٩٥- يمكن إرسال رسائل وطلبات رسمية إلى الشركات المعنية للحصول على معلومات.
    Le seul moyen de partager ce genre d'information était d'obtenir des entreprises concernées leur consentement ou une dérogation à la règle du secret. UN والسبيل الوحيد الذي يمكن تبادل هذه المعلومات من خلاله هو سبيل التراضي أو الإعفاءات التي تقدمها الشركات المعنية.
    Le Gouvernement distribue ces dispositifs aux entreprises concernées afin que les personnes handicapées puissent acquérir et utiliser des dispositifs auxiliaires de qualité. UN وتقوم الحكومة بتوزيع الأجهزة على الشركات المعنية حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من اقتنائها واستعمالها.
    Le marché considéré, le lieu où l'offre et la demande agissent l'une sur l'autre, constitue un cadre d'analyse qui met en évidence les limitations de la concurrence auxquelles se heurtent les entreprises concernées. UN إن السوق ذات الصلة، وهي المكان الذي يتفاعل فيه العرض والطلب، تشكل إطاراً للتحليل يسلط الضوء على قيود المنافسة التي تواجه الشركات المعنية.
    Pour ces transferts, l'investissement étranger direct et les entreprises privées sont des canaux efficaces, fournissant un cadre pour la formation du personnel local et contribuant au renforcement des capacités nationales et du potentiel d'innovation, qu'il s'agisse des produits ou des processus, dans l'intérêt non seulement des entreprises concernées, mais encore de l'économie mondiale. UN كما أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمشاريع الخاصة هي قنوات فعالة لمثل عمليات النقل هذه، وهي تتيح اطار عمل لتدريب الموظفين المحليين ولبناء القدرة الوطنية وإمكانية الابتكار فيما يتعلق بالمنتجات والعمليات التي لن تفيد المشاريع التجارية المعنية فحسب بل الاقتصاد العالمي أيضا.
    26. Le principal obstacle à la coordination tient à ce que force est parfois de se fonder exclusivement sur des renseignements non confidentiels, à moins que les entreprises concernées ne voient pas d'objection à l'échange de données confidentielles. UN 26- والعائق الأساسي أمام الإعمال المنسق هو أنه غالباً ما يستند إلى تبادل المعلومات غير السرية وحدها، ما لم تتخلى المؤسسات التجارية المعنية عن اعتراضها على تبادل المعلومات السرية.
    A. Champ d'application: nombre et types d'entreprises concernées 8 UN ألف - نطاق التطبيق: عدد الشركات المشمولة وأنواعها 9
    III. Définir le champ d'application: entreprises concernées UN ثالثاً- تحديد النطاق: الشركات المشمولة والمواضيع المتناوَلة
    L'accord de règlement entre la CNC et les entreprises concernées, qui doit être fait avec le consentement des plaignants, peut inclure des dommages-intérêts en faveur du plaignant et tout montant proposé à titre de peine pécuniaire. UN وينبغي أن يتم اتفاق التسوية بين اللجنة والشركة المعنية برضا الطرف المشتكي، ويمكن أن يتضمن تعويضاً عن الأضرار التي لحقت به وأي مبلغ آخر مقترح كعقوبة مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more