D'après les réponses reçues, il semble que des cas de harcèlement sexuel se produisent ou pourraient se produire dans près d'un tiers des entreprises et institutions. | UN | ويبدو من ردود الذين أرسلوا بردود أن التحرش الجنسي وقع أو يمكن أن يقع في ثلث الشركات والمؤسسات تقريباً. |
Ce programme a remporté un énorme succès qui est dû non seulement aux efforts de l'IFSA, mais également à ceux des entreprises et institutions qui y participent. | UN | ولقي البرنامج نجاحا باهرا في هذا المجال، ليس فقط بسبب جهود الرابطة، وإنما كذلك بسبب الشركات والمؤسسات المشاركة. |
Il note en outre avec inquiétude que le quota de 4 % de personnes handicapées dans les entreprises et institutions publiques et privées a des effets limités car il est peu respecté par les employeurs. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن نسبة 4 في المائة كحصة محددة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في الشركات والمؤسسات العامة والخاصة لها أثر محدود بالنظر إلى عدم تقيد أصحاب العمل بها. |
Depuis le lancement de partenariat, en 2002, 31 entreprises et institutions européennes et 33 entreprises et institutions centraméricaines en sont devenues membres et 119 projets sont menés. | UN | ومنذ انطلاق الشراكة في عام 2002، التي تدعم 119 مشروعا، انضمت إليها 31 شركة ومؤسسة من أوروبا و 33 من أمريكا الوسطى. |
La plupart des personnes employées dans des entreprises et institutions publiques ont conservé leur emploi. | UN | ولا يزال معظم العمال في المشاريع والمؤسسات العامة يتمتعون بحقوق العمل. |
Les entreprises et institutions qui travaillent avec des matières nucléaires, chimiques ou biologiques sont tenues de présenter les rapports et de se soumettre aux inspections prévues par les instruments internationaux auxquels la Suisse est partie. | UN | وتخضع الشركات والمؤسسات التي تستخدم مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تندرج سويسرا ضمن أطرافها. |
Encouragement des entreprises et institutions privées à intégrer le concept de < < Responsabilité sociale des entreprises > > dans leurs plans de développement en vue de réaliser un équilibre entre aspects commerciaux et sociaux. | UN | تشجيع الشركات والمؤسسات الخاصة على إدراج مفهوم المسوؤلية الاجتماعية للشركات في خططها الإنمائية بما يحقق التوازن بين العمل التجاري والجوانب الاجتماعية. |
Il a été également porté plainte contre le Ministère du travail et de la sécurité sociale pour non-exécution de ses obligations en présence de violations du régime spécial de protection dont jouissent les femmes enceintes par des entreprises et institutions publiques. | UN | وقدمت كذلك شكاوى ضد وزارة العمل والضمان الاجتماعي لعدم قيامها بواجبها إزاء خروج الشركات والمؤسسات العامة على النظام الخاص لحماية الحوامل. |
Les entreprises et institutions qui travaillent avec des matières nucléaires, chimiques ou biologiques sont tenues de présenter les rapports et de se soumettre aux inspections prévus par les instruments internationaux auxquels le Liechtenstein est partie. | UN | وتخضع الشركات والمؤسسات التي تتعامل مع المواد النووية أو الكيميائية أو البيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي دخلت ليختنشتاين طرفا فيها. |
En application de ces instruments internationaux, les entreprises et institutions actives dans les domaines nucléaire, chimique et biologique sont soumises à des obligations de rapporter leurs activités et de subir des inspections de la part d'inspecteurs internationaux; | UN | وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين. |
En application de ces instruments internationaux, les entreprises et institutions actives dans les domaines nucléaire, chimique et biologique sont soumises à des obligations de rapporter leurs activités et de subir des inspections de la part d'inspecteur internationaux; | UN | وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين؛ |
Des changements très importants étaient intervenus dans le cadre et les méthodes de travail des huit entreprises et institutions qui avaient participé à l'enquête sur la formation des salaires et les différences de salaires fondées sur les sexes en 1994 et encore au début de 2006. | UN | وقد حدثت تغيرات كبيرة في بيئة العمل وطرقه في الشركات والمؤسسات الثمان التي شاركت في الدراسة الاستقصائية عن تكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في عام 1994 ثم في أوائل عام 2006. |
Du fait de l'occupation forcée et illégale des entreprises et institutions publiques, des dizaines de milliers d'employés serbes, rom, musulmans, goranci, turcs et autres non albanais ont été licenciés et se trouvent sans moyen de subsistance. | UN | - وبالاستيلاء القسري وغير المشروع على الشركات والمؤسسات العامة فصل عشرات الآلاف من الموظفين الصرب والروما والمسلمين والغورانيين والأتراك وغيرهم من غير الألبان ونهبوا وتركوا بلا مورد لإعالة أنفسهم. |
58. Les bénéfices des entreprises et institutions diverses qui se consacrent à la production de biens et de services pour handicapés sont exonérés de toute forme de contribution au budget de l'Etat. | UN | ٨٥- وتعفى أرباح الشركات والمؤسسات والمنظمات المكرسة لانتاج سلع لﻷشخاص المعوقين ولتوفير الخدمات لهم من كافة أشكال المساهمة في ميزانية الدولة. |
L'adhésion à l'ESA a ouvert de nouvelles perspectives aux entreprises et institutions tchèques, et leur participation aux projets de l'ESA a sensiblement augmenté par rapport aux cinq années précédentes lorsque le pays était un État coopérant européen. | UN | وقد فتحت عضوية الجمهورية في الإيسا أفاقا جديدة أمام الشركات والمؤسسات التشيكية، وزادت مشاركتها في مشاريع الوكالة زيادة كبيرة عمّا كان عليه مستواها في السنوات الخمس السابقة، عندما كانت الجمهورية إحدى الدول الأوروبية المتعاونة مع الوكالة. |
23. Pour une utilisation efficace de la technologie, il est essentiel de renforcer les capacités, de comprendre la technologie et de disposer d'une base d'information; d'acquérir de nouvelles compétences techniques et méthodes de gestion; et de nouer des liens avec d'autres entreprises et institutions. | UN | 23- ويشمل استعمال التكنولوجيا بكفاءة ما يلي: بناء القدرات والاستيعاب التقني والمعلومات الأساسية؛ واكتساب المهارات التقنية والممارسات الإدارية الجديدة؛ وإقامة علاقات مع الشركات والمؤسسات الأخرى. |
:: 548 entreprises et institutions privées sont dirigées par des femmes dans l'ensemble du pays. | UN | :: تتولى النساء إدارة 548 شركة ومؤسسة خاصة في جميع أنحاء البلاد. |
En ce qui concerne le système de quotas pour travailleurs handicapés, 6 414 entreprises et institutions ont réservé quelque 130 000 emplois, dont 90 000 ont été pourvus par des travailleurs appartenant à des secteurs socialement vulnérables de la population. | UN | 24 - أما فيما يتعلق بنظام الحصص للمعوقين، فإن 414 6 شركة ومؤسسة خصصت 000 130 وظيفة 000 90 وظيفة منها شغلها عمال من الفئات المستضعفة اجتماعيا من السكان. |
Dans ces entreprises et institutions publiques, personne n'a été contraint de se réinstaller en dehors de la région. | UN | ولم يرغم أي عامل في المشاريع والمؤسسات العامة على الانتقال الى خارج المنطقة. |
Toutefois, le Ministère du travail et des affaires sociales n'ayant pas encore promulgué les modalités d'application, les autres départements ministériels, les entreprises et institutions publiques ne l'ont pas fait non plus. | UN | بيد أنه نظرا الى أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية لم تصدر بعد تعليمات التنفيذ، فإن اﻹدارات الحكومية اﻷخرى والمشاريع والمؤسسات العامة أحجمت هي اﻷخرى عن القيام بذلك. |
Les gouvernements des pays où sont basés les individus, entreprises et institutions financières qui se livrent systématiquement et activement à cette exploitation devraient assumer leur part de responsabilité. | UN | ينبغي لحكومات البلدان التي توجد بها مقار الأفراد والشركات والمؤسسات المالية المشاركة بانتظام وهمة في هذه الأنشطة أن تتحمل نصيبها من المسؤولية. |
La représentation égale des hommes et des femmes au sein des conseils et comités est fortement encouragée dans les entreprises et institutions publiques. | UN | ويُشدَّد بقوة على التساوي في تمثيل الرجال والنساء في مجالس ولجان المنشآت والمؤسسات العامة. |