"entreprises internationales" - Translation from French to Arabic

    • الشركات الدولية
        
    • التجارية الدولية
        
    • شركات دولية
        
    • شركة دولية
        
    • شركات عالمية
        
    • المتعاقدين الدوليين
        
    • الشركات العالمية
        
    • قطاع الأعمال الدولية
        
    • مؤسسات الأعمال الدولية
        
    • الأعمال العالمية
        
    • بالشركات الدولية
        
    • لشركات عالمية
        
    • للشركات الدولية
        
    Ce processus a également modifié la façon dont les entreprises internationales et les corporations multinationales sont en train de restructurer leurs activités. UN وقد غيرت هذه العملية أيضا من الطريقة التي تعمل بها الشركات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف ﻹعادة تشكيل أنشطتها.
    Le secteur des entreprises internationales est un puissant acteur dans le commerce des produits de base. UN وقطاع الشركات الدولية يعد بمثابة عنصر مؤثر أساسي في مجال تجارة السلع الأساسية.
    Elle indique que les Noirs de sexe masculin ont une mauvaise image des entreprises internationales et qu’ils sont attirés par le travail manuel. UN وأشارت إلى أن للذكور الزنوج نظرة سلبية تجاه صناعة اﻷعمال التجارية الدولية وأن اﻷعمال اليدوية تستقطبهم.
    :: La loi de 1996 sur les entreprises internationales; UN :: قانون شركات الأعمال التجارية الدولية لسنة 1996
    Cinq entreprises internationales et deux entreprises locales ont pris part à la visite qui a débuté le 1er octobre et a duré 10 jours. UN وقد بدأت تلك الزيارة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 ودامت 10 أيام وشاركت فيها خمس شركات دولية واثنتان محليتان.
    Plus de 17 000 grandes entreprises internationales de comptabilité et de services financiers travaillent sur le territoire. UN ويعمل أكثر من 000 17 شركة دولية كبرى في مجال المحاسبة والخدمات المالية من خارج الجزر.
    Plusieurs entreprises internationales ont entrepris de réviser leurs pratiques en matière de gestion du risque d'atteintes aux droits de l'homme pour l'aligner sur le cadre. UN وتقوم عدة شركات عالمية فعلاً بمواءمة عملياتها الخاصة ببذل العناية الواجبة مع الإطار.
    Ces sorties de capitaux impliquent pour le pays la perte potentielle de revenus pour la création de richesses du fait de la distorsion des prix dans les échanges commerciaux entre les partenaires économiques internationaux ou entre les filiales d'entreprises internationales. UN وتتراوح التقديرات ما بين 3 إلى 10 مرات. وتشمل التدفقات إلى الخارج العائدات التي قد يخسرها البلد الموجد للقيمة نتيجة سوء التسعير في التجارة بين الشركاء التجاريين الدوليين أو بين أفرع الشركات الدولية.
    Nombre d'entreprises internationales utilisant les informations rassemblées en matière d'investissement et recours accru aux services d'organismes de promotion des investissements. UN ● عدد الشركات الدولية التي تستعمل المعلومات الاستثمارية المولّدة والزيادة في الاستفادة بخدمات وكالات ترويج الاستثمار.
    Cela explique également pourquoi tant d'entreprises internationales ont décidé de mettre en place leur propre système de contrôle interne. UN ويفسر ذلك أيضا السبب الذي من أجله قررت العديد من الشركات الدولية إقامة نظم رقابة داخلية خاصة بها.
    D'autres mesures peuvent défavoriser les petits fournisseurs nationaux de services professionnels par rapport aux entreprises internationales implantées à l'échelon mondial. UN وثمة تدابير أخرى قد تبخس حق مقدمي الخدمات المحليين الأصغر بالمقارنة مع الشركات الدولية الناشطة على المستوى العالمي.
    Si les entreprises internationales n'ont pas confiance, elles ne viendront pas. UN وإذا لم تشعر الشركات الدولية بالثقة، فإنها لن تأتي إلينا.
    ∙ exposer brièvement les grandes décisions financières que doivent prendre les dirigeants d'entreprises internationales UN ● بيان الخطوط العريضة للقرارات المالية الرئيسية التي تواجهها اﻹدارة لدى مزاولة اﻷعمال التجارية الدولية
    Les centres financiers offshore visent à attirer les entreprises internationales grâce à une législation favorable, de bonnes infrastructures, des avantages fiscaux et des formalités d'immatriculation très simples. UN وترمي المراكز المالية الخارجية إلى استقطاب الأعمال التجارية الدولية عن طريق بيئات تشريعية جذابة، ومرافق أساسية جيدة، وامتيازات ضريبية، وشروط مرنة لتسجيل الشركات.
    FORINVEST aide les pays en développement à renforcer leur capacité de créer et d'administrer un cadre directif et opérationnel favorable à l'investissement étranger et aux entreprises internationales. UN يوفر هذا البرنامج للبلدان النامية المساعدة في تعزيز قدراتها على إيجاد وإدارة المناخ السياساتي والتنفيذي الذي يمكن أن يزدهر فيه الاستثمار الأجنبي والأعمال التجارية الدولية.
    En Ouganda, un plan de travail dont on compte qu'il incitera les entreprises internationales à investir a été élaboré pour l'industrie caféière ougandaise. UN الاستثمار أعدت خطة أعمال لصناعة البن في أوغندا ويتوقع منها أن تجتذب استثمارات من شركات دولية.
    On nous a demandé d'ouvrir nos économies à la concurrence d'entreprises internationales plus riches contre lesquelles nos entreprises nationales ont du mal a être compétitives. UN وطـُـلب إليـنا فتح اقتصاداتنا أمام المنافسة من شركات دولية ثريـة تجـد شركاتنا الوطنية صعوبة في التنافس معهـا.
    des entreprises pour le développement durable Le Conseil mondial des entreprises pour le développement durable compte 165 entreprises internationales unies par un même attachement au développement durable. UN 22 - المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة هو تحالف يتألف من 165 شركة دولية يوحدها التزام مشترك بالتنمية المستدامة.
    L'écart est imputable à l'augmentation des frais afférents aux voyages concernant la formation dispensée au personnel recruté sur le plan national aux technologies de l'information et des communications afin de renforcer les capacités internes pour remplacer les services des entreprises internationales. UN يُعزى الفرق إلى احتياجات إضافية لأغراض السفر تتعلق بتدريب الموظفين الوطنيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف بناء القدرات الذاتية للاستعاضة عن خدمات المتعاقدين الدوليين
    Par ailleurs, les entreprises internationales pratiquent souvent la refacturation et la distorsion de prix dans les échanges commerciaux. UN ومن الممارسات الشائعة أيضاً سوء التسعير في التجارة وإعادة إصدار الفواتير من جانب الشركات العالمية.
    Il en a été ainsi particulièrement du secteur des entreprises internationales qui, en enregistrant un taux de croissance de 4 %, ont créé 198 emplois. UN ويصلح هذا تحديدا على قطاع الأعمال الدولية الذي نما بنسبة أربعة في المائة ووفر 198 وظيفة إضافية.
    Y ont participé notamment de nombreux ministres de l'industrie et du commerce, des hauts fonctionnaires, des responsables d'entreprises internationales et du secteur privé, des organisations régionales, des institutions et associations régionales, ainsi que des chambres de commerce et d'industrie arabes. UN وعلى وجه الخصوص، شارك فيه عدد من وزراء الصناعة والتجارة، وكبار المسؤولين، وكبار العاملين في مؤسسات الأعمال الدولية والقطاع الخاص، والمنظمات الإقليمية، ومختلف السلطات والرابطات، إلى جانب غرف التجارة والصناعة العربية.
    Les grandes entreprises internationales sont les mieux placées pour faire des offres alléchantes par le biais des économies d'échelle, ce qui peut réduire le champ d'action des entreprises locales. UN فمؤسسات الأعمال العالمية الكبيرة هي أفضل مَن يعرض فرصاً للادخار عبر وفورات الإنتاج الكبير، مما قد يقلّل من النطاق المتاح للشركات المحلية.
    La volonté du Parti travailliste et progressiste d’accroître le nombre de Bermudiens dans les entreprises internationales pourrait faire baisser le nombre de permis de travail accordés aux étrangers. UN ومن شأنه تنفيذ ما يعتزمه الحزب من زيادة نسبة المواطنين الذين يعملون بالشركات الدولية أن يقلص من نطاق منح تراخيص العمل لﻷجانب.
    La prochaine Conférence de Londres sur le cyberespace, qui va réunir les représentants de plus de 65 gouvernements, d'organisations internationales, d'entreprises internationales et de la société civile, permettra à des personnes des quatre coins du monde de participer au débat, qui sera retransmis en ligne. UN 46 - وأضاف أن مؤتمر لندن المقبل بشأن الفضاء الافتراضي سيضم حكومات ما يزيد على 65 دولة، ومنظمات دولية وممثلين كبار لشركات عالمية ولمنظمات المجتمع المدني. وسيكون بمقدور أناس من مختلف أنحاء العالم أن يُشاركوا في النقاش، حيث سيتم بث الحدث مباشرة عبر الإنترنت.
    Elle s'emploie également à promouvoir l'appel à la concurrence internationale, afin de permettre aux entreprises internationales d'entrer en concurrence pour les projets financés par la Banque et les projets et marchés locaux. UN وهو يسعى أيضا إلى تعزيز المناقصات التنافسية الدولية، ليتسنى للشركات الدولية التنافس سواء على المشاريع المموّلة من البنك الدولي والمشاريع المحلية أو على عمليات الاشتراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more