Soulignant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont le devoir de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
Soulignant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont le devoir de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
Suite aux fermetures d'usines dues à la réduction de la main-d'œuvre, les revenus des entreprises ont tous baissé. | Open Subtitles | وبسبب إغلاق المصانع والشركات ،وما رافقه من خسارة كبيرة في القوى العاملة فإن أرباح الشركات قد انخفضت من جميع الجوانب |
13. Depuis le deuxième semestre de 1959, la plupart de ces entreprises ont arrêté leurs plans d'investissement et de gestion. | UN | ١٣ - ومنذ منتصف عام ١٩٥٩، كانت معظم تلك الشركات قد أوقفت خططها الخاصة بالاستثمار والصيانة. |
150. Deuxièmement, les entreprises ont introduit des réformes structurelles qui permettent une plus grande souplesse d'utilisation du capital et de la main-d'oeuvre. | UN | ٠٥١ - وهناك مصدر ثان للتجديد على مستوى المنشأة وهو التغيير التنظيمي الذي يضفي مزيدا من المرونة على استخدام كل من رأس المال والعمل. |
Le taux de chômage a augmenté et près de 30 % des petites entreprises ont suspendu leurs opérations ou se sont déclarées insolvables. | UN | كما ارتفع معدل البطالة وعلقت ما يقرب من ٣٠ في المائة من الشركات الصغرى عملياتها أو أعلنت إعسارها. |
De nombreuses entreprises ont volontairement adopté des lignes directrices et des principes pour encadrer leurs activités, tout en s'employant à faire un usage plus rationnel des ressources. | UN | وتبنت شركات كثيرة توجيهات ومبادئ طوعية تقدمية كإطار لعملياتها، مع السعي إلى تحقيق تحسينات في كفاءة الموارد. |
En outre, ces entreprises ont la responsabilité d'atténuer l'ampleur des accidents causés par cette pollution. | UN | وتخضع هذه الشركات أيضا لمساءلة صارمة فيما يتعلق بالتخفيف من آثار الحوادث التي تنجم عن ذلك التلوث. |
Soulignant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont le devoir de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
Soulignant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont le devoir de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
Soulignant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont le devoir de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
Soulignant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont le devoir de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
J'ai été accroché à ces cartes-cadeaux comme des investissements, mais alors la moitié des entreprises ont cessé leurs activités. | Open Subtitles | كنتُ محتفظة بكروت الهدايا هذة على سبيل الإستثمار.. ! لكن الآن نصفُ هذة الشركات قد أفلست، من الأفضل التخلُّص من هؤلاء.. |
L'apport de ces entreprises à la science militaire peut être extrêmement positif, dans les domaines de la recherche scientifique, de la mise au point de stratégies, de l'application de technologies, des services de conseil et de l'évaluation des projets, etc. De telles entreprises ont d'importantes contributions à apporter aux efforts par lesquels on recherche les moyens d'améliorer la sécurité. | UN | هذه الشركات قد يكون لها اسهام ايجابي للغاية تقدمه في العلوم العسكرية من حيث البحوث العلمية، وتنمية الاستراتيجية، والتطبيقات التكنولوجية، والخدمات الاستشارية، وتقييم المشاريع، وما إلى ذلك. ولديها شيء هام تقوله فيما يتعلق بسبل زيادة الأمن. |
30. Comme les monographies le montrent, la plupart des lois et réglementations régissant l'information des entreprises ont été adoptées plusieurs décennies avant l'introduction des IFRS. | UN | 30- وعلى نحو ما جاء في دراسات الحالات، فإن صدورَ معظم القوانين واللوائح الناظمة لإبلاغ الشركات قد سبق بعقودٍ ظهورَ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
150. Deuxièmement, les entreprises ont introduit des réformes structurelles qui permettent une plus grande souplesse d'utilisation du capital et de la main-d'oeuvre. | UN | ٠٥١ - وهناك مصدر ثان للتجديد على مستوى المنشأة وهو التغيير التنظيمي الذي يضفي مزيدا من المرونة على استخدام كل من رأس المال والعمل. |
Dans ce contexte, un certain nombre d'entreprises ont fait part de leur souhait d'obtenir l'inclusion de l'endosulfan dans la liste des substances actives autorisées. | UN | وفي هذا السياق أفادت عدد من الشركات برغبتها في تأمين إدراج الإندوسلفان بوصفه عنصراً نشطاً مأذوناً به. |
Dans ce contexte, certaines entreprises ont exprimé le souhait que l'alachlore soit inclus dans la liste des substances actives autorisées. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ عدد من الشركات برغبته في ضمان إدراج الألاكلور بصفة عنصر فعال مأذون به. |
Beaucoup d'entreprises ont dû, faute d'approvisionnements, mettre leurs employés en chômage technique, et même si ces gens continuent cependant de toucher une partie de leur salaire, il s'agit en fin de compte d'une population inoccupée. | UN | وثمة شركات كثيرة وجدت نفسها مضطــرة إلــى وقــف نشاطها لنقص اﻹمدادات، اﻷمر الذي أدى إلى وضع هو بمثابة البطالة، وأن العاملين لا يزالون يتلقون جزءا من مرتباتهم. |
Les entreprises ont également bénéficié d'incitations limitées dans le temps - fonds de roulement, taux d'intérêt privilégiés et incitations aux exportations - qui leur ont permis d'investir dans les améliorations nécessaires, tout en restant compétitives. | UN | وحصلت الشركات أيضا على حوافز لوقت محدود منها مثلا ائتمانات رأس المال المتداول، وإعانات الفوائد، وحوافز التصدير، التي مكنتها من الاستثمار في التحسينات الضرورية مع بقائها قادرة على التنافس. |