"entreprises par l'" - Translation from French to Arabic

    • تضطلع بها اﻷمم
        
    • قامت بها الأمم
        
    • التي تقوم بها اﻷمم
        
    • التي اضطلعت بها الأمم
        
    • التي قامت بها هي
        
    • التي تضطلع بها منظمة
        
    • التي اضطلعت بها المنظمة
        
    • التي تتخذها اﻷمم
        
    • التي اضطلعت بها منظومة الأمم
        
    Ceci permet d'éviter l'apparition d'un régime double applicable aux opérations de rétablissement de la paix entreprises par l'ONU. UN ومن شأن ذلك، الحيلولة دون ظهور نظام مزدوج ينطبق على عمليات إحلال السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il nous rappelle la complexité des tâches entreprises par l'ONU et la nécessité d'accélérer le processus de réforme. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    À cet égard, il faudrait envisager d'intégrer une composante désarmement dans les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU; UN وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء النظر إلى إنشاء عنصر مختص بنزع السلاح في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛
    Guerre du Golfe de 1991 et activités de vérification entreprises par l'ONU UN حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    Elles s'inscrivent également dans le cadre des actions entreprises par l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN كما أنها تندرج أيضا ضمن الجهود التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميادين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Il décrit les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies pour assurer le bon déroulement de cette réunion. UN وهو يقدم عرضا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لضمان الإعداد الفعال لاستعراض منتصف المدة.
    278. Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai défini les divers types d'opérations de paix entreprises par l'ONU dans le monde entier. UN ٢٧٨ - وفي " خطة للسلام " ، قمت بعرض بعض التعاريف الخاصة بنطاق عمليات السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عبر العالم.
    Nous demandons donc instamment que les négociations soient reprises sur cette question dans les plus brefs délais afin d'éviter que ne resurgissent les malentendus et les préoccupations dont font l'objet les activités entreprises par l'ONU au nom de la diplomatie préventive. UN ومن ثم، نحث على استئناف المفاوضات بشأن هـــــذا الموضـوع بأسـرع ما يمكن، لنجنب تكرار سوء الفهم وإثارة الشواغل حول اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة باسم الدبلوماسية الوقائية.
    52/171. Participation de volontaires, les «Casques blancs», aux opérations de secours humanitaires et aux activités de relèvement et de coopération technique pour le développement entreprises par l'Organisation des Nations Unies UN ٥٢/١٧١ - اشتراك المتطوعيـن، " ذوي الخوذ البيض " ، في اﻷنشطــة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش والتعاون التقني ﻷغراض التنمية
    Les actions entreprises par l'ONU ont poursuivi dès le début l'édification de nouveaux rapports entre les pays du monde entier. UN إن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ما انفكت منذ البداية ترمي إلى تحقيق الهدف المتمثل في بناء علاقات جديدة فيما بين بلدان العالم بأسره.
    Il a fait observer que les responsabilités que l'Assemblée générale avait confiées au Département des services d'appui et de gestion pour le développement étaient conçues pour affiner le centrage et amplifier l'impact des activités de coopération technique entreprises par l'ONU. UN وقال إن المسؤوليات التي عهدت بها الجمعية العامة الى إدارته وضعت بحيث تقوي تركيز أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتعزز أثرها.
    L'examen annuel par l'Assemblée générale de cet important document, présenté par le Secrétaire général conformément à l'Article 98 de la Charte, offre aux États Membres une occasion unique d'avoir un aperçu global des activités entreprises par l'ONU et d'entamer une discussion éclairée sur l'orientation et le rythme d'ensemble de l'Organisation. UN إن الدراسة السنوية التي تجريها الجمعية العامة لهذه الوثيقة الهامة التي يقدمها اﻷمين العام عملا بالمادة ٨٩ من الميثاق، توفر للدول اﻷعضاء فرصة فريدة ﻹلقاء نظرة شاملة على اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والدخول في مناقشة مستنيرة حول وجهة وخطى عمل المنظمة عموما.
    recherche de l'Institut est étroitement lié aux activités opérationnelles d'UNIFEM et aux travaux de la Division de la promotion de la femme, il serait bon que ces organisations soient proches de manière à développer leur coordination et leurs activités de plaidoyer, ce qui renforcerait du même coup les activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la promotion de la femme. UN ونظرا ﻷن برنامج البحث الذي يضطلع به المعهد مرتبط ارتباطا وثيقا باﻷنشطة التنفيذية للصندوق وبأعمال شعبة النهوض بالمرأة فإن من اﻷفضل أن تتقارب هاتين الهيئتين بما يؤدي الى تنمية التنسيق بينهما وأنشطتهما وهذا من شأنه أن يعزز في الوقت ذاته اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمرأة.
    52/171 Participation de volontaires, les " Casques blancs " , aux opérations de secours humanitaires et aux activités de relèvement et de coopération technique pour le développement entreprises par l'Organisation des Nations Unies UN ٥٢/١٧١ اشتراك المتطوعين " ذوي الخوذ البيض " ، في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش والتعاون التقني ﻷغراض التنمية
    Nous continuons de suivre avec beaucoup d'intérêt la vaste gamme d'activités entreprises par l'ONU dans le domaine des mines terrestres, depuis la désignation du Département des opérations de maintien de la paix comme point de convergence général et du Service d'action antimines de l'ONU comme point de convergence opérationnel sur ces questions. UN وما زلنا نتابع باهتمام بالـــغ الطائفة الواسعة من اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال القضايا ذات الصلة باﻷلغام اﻷرضية بعد تحــديد إدارة عمليات حفظ السلام كمركز عام ودائرة اﻷمم المتحـدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام كمركز تنفيذي لهذه القضايا.
    Guerre du Golfe de 1991 et activités de vérification entreprises par l'ONU UN بـــاء - حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    Nous avons régulièrement engagé nos troupes dans les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU, en participant à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et à la Force de protection des Nations Unies. UN وقد التزمنا دوما بتقديم قواتنا لعمليات صيانة السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من خلال قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Toujours dans le cadre de la gestion des conflits, la Sierra Leone compte accueillir plus de 16 000 soldats de la paix des Nations Unies dans le cadre de l'une des opérations les plus importantes jamais entreprises par l'ONU. UN وفي مجال إدارة الصراعات أيضا، تتوقع سيراليون أن تستضيف أكثر من 000 16 من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في واحدة من أكبر العمليات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة على الإطلاق.
    3.8 S'agissant de l'épuisement des recours internes, l'auteur souligne que toutes les démarches entreprises par l'auteur et sa famille ont été vaines. UN 3-8 وعن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشدد صاحبة البلاغ على أن جميع المساعي التي قامت بها هي وأسرتها باءت بالفشل.
    On pourrait étudier la façon dont l'ONU pourrait contribuer à mobiliser un appui financier et logistique en faveur d'activités données de rétablissement de la paix entreprises par l'OUA et en faveur de programmes de formation sur le règlement des différends. UN ومن الممكن تبادل اﻷفكار حول الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في حشد الدعم المالي والسوقي ﻷنشطة معينة من أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الافريقية، وفي وضع برامج للتدريب على تسوية المنازعات.
    4. Activités entreprises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement arrêtés au niveau international, en particulier, UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية
    Il s'ensuit que l'OUA sera dorénavant mieux informée de toutes les activités entreprises par l'ONU dans le domaine humanitaire. UN ومن ثم تصبح منظمة الوحدة الافريقية اﻵن أكثر إلماما بجميع اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في الميدان اﻹنساني.
    Il a évoqué les efforts déployés par le HCDH pour intégrer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban dans toutes les activités relatives aux droits de l'homme entreprises par l'ONU ou en collaboration avec des organisations régionales et internationales. UN وشدد على الجهود التي بذلتها المفوضية السامية لإدراج مسألة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان في الأنشطة الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان سواء تلك التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة أو بالتعاون مع منظمات إقليمية ودولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more