"entreprises par l'onu" - Translation from French to Arabic

    • تضطلع بها اﻷمم المتحدة
        
    • قامت بها الأمم المتحدة
        
    • التي تقوم بها اﻷمم المتحدة
        
    • التي اضطلعت بها الأمم المتحدة
        
    Ceci permet d'éviter l'apparition d'un régime double applicable aux opérations de rétablissement de la paix entreprises par l'ONU. UN ومن شأن ذلك، الحيلولة دون ظهور نظام مزدوج ينطبق على عمليات إحلال السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il nous rappelle la complexité des tâches entreprises par l'ONU et la nécessité d'accélérer le processus de réforme. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    278. Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai défini les divers types d'opérations de paix entreprises par l'ONU dans le monde entier. UN ٢٧٨ - وفي " خطة للسلام " ، قمت بعرض بعض التعاريف الخاصة بنطاق عمليات السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عبر العالم.
    Guerre du Golfe de 1991 et activités de vérification entreprises par l'ONU UN حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    Elles s'inscrivent également dans le cadre des actions entreprises par l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN كما أنها تندرج أيضا ضمن الجهود التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميادين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Toujours dans le cadre de la gestion des conflits, la Sierra Leone compte accueillir plus de 16 000 soldats de la paix des Nations Unies dans le cadre de l'une des opérations les plus importantes jamais entreprises par l'ONU. UN وفي مجال إدارة الصراعات أيضا، تتوقع سيراليون أن تستضيف أكثر من 000 16 من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في واحدة من أكبر العمليات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة على الإطلاق.
    Nous demandons donc instamment que les négociations soient reprises sur cette question dans les plus brefs délais afin d'éviter que ne resurgissent les malentendus et les préoccupations dont font l'objet les activités entreprises par l'ONU au nom de la diplomatie préventive. UN ومن ثم، نحث على استئناف المفاوضات بشأن هـــــذا الموضـوع بأسـرع ما يمكن، لنجنب تكرار سوء الفهم وإثارة الشواغل حول اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة باسم الدبلوماسية الوقائية.
    Les actions entreprises par l'ONU ont poursuivi dès le début l'édification de nouveaux rapports entre les pays du monde entier. UN إن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ما انفكت منذ البداية ترمي إلى تحقيق الهدف المتمثل في بناء علاقات جديدة فيما بين بلدان العالم بأسره.
    Il a fait observer que les responsabilités que l'Assemblée générale avait confiées au Département des services d'appui et de gestion pour le développement étaient conçues pour affiner le centrage et amplifier l'impact des activités de coopération technique entreprises par l'ONU. UN وقال إن المسؤوليات التي عهدت بها الجمعية العامة الى إدارته وضعت بحيث تقوي تركيز أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتعزز أثرها.
    recherche de l'Institut est étroitement lié aux activités opérationnelles d'UNIFEM et aux travaux de la Division de la promotion de la femme, il serait bon que ces organisations soient proches de manière à développer leur coordination et leurs activités de plaidoyer, ce qui renforcerait du même coup les activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la promotion de la femme. UN ونظرا ﻷن برنامج البحث الذي يضطلع به المعهد مرتبط ارتباطا وثيقا باﻷنشطة التنفيذية للصندوق وبأعمال شعبة النهوض بالمرأة فإن من اﻷفضل أن تتقارب هاتين الهيئتين بما يؤدي الى تنمية التنسيق بينهما وأنشطتهما وهذا من شأنه أن يعزز في الوقت ذاته اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمرأة.
    Nous continuons de suivre avec beaucoup d'intérêt la vaste gamme d'activités entreprises par l'ONU dans le domaine des mines terrestres, depuis la désignation du Département des opérations de maintien de la paix comme point de convergence général et du Service d'action antimines de l'ONU comme point de convergence opérationnel sur ces questions. UN وما زلنا نتابع باهتمام بالـــغ الطائفة الواسعة من اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال القضايا ذات الصلة باﻷلغام اﻷرضية بعد تحــديد إدارة عمليات حفظ السلام كمركز عام ودائرة اﻷمم المتحـدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام كمركز تنفيذي لهذه القضايا.
    Je ne crois pas que les activités opérationnelles entreprises par l'ONU pour encourager le respect des droits de l'homme seraient ce qu'elles sont aujourd'hui si ce système impressionnant, dont la source remonte précisément à la Déclaration, n'avait pas été instauré. UN فضلا عن ذلك، أعتقد أن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ما كانت تبلغ ما بلغته اليوم إن لم يكن هذا النظام الباعث على اﻹعجاب والذي انطلق من اﻹعلان قد ظهر إلى الوجود.
    La Grenade continue d'appuyer les démarches entreprises par l'ONU en collaboration avec d'autres organisations hémisphériques pour tirer parti des processus mis en place en vue d'assurer un développement social et économique solide dans le cadre duquel la démocratie pourra s'épanouir. UN وغرينادا تواصل من جانبها تأييد المبادرات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى في نصف الكرة الغربي، من أجل البناء على العمليات الجاري ارساؤها لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية سليمة يمكن للديمقراطية أن تزدهر في ظلها.
    65. Mon Représentant spécial assurerait la direction générale de toutes les activités entreprises par l'ONU au Libéria à l'appui du processus de paix et serait responsable de leur coordination de façon à assurer l'utilisation la plus rationnelle possible des ressources. UN ٥٦ - سيكون لممثلي الخاص سلطة عامة فيما يتعلق بجميع اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ليبريا دعما لعملية السلم ويكون مسؤولا عن تنسيق هذه اﻷنشطة، لضمان استخدام الموارد على أكفأ نحو ممكن.
    Il s'est adapté aux besoins extrêmement différents des pays, qui vont du développement des ports pour desservir un commerce international moderne et mondial à la gestion des ports qui étayent les opérations humanitaires et de maintien de la paix entreprises par l'ONU. UN وقد تكيﱠف مع احتياجات البلدان المختلفة اختلافاً واسعاً والتي تتراوح بين تنمية الموانئ لخدمة تجارة دولية حديثة وعالمية وبين إدارة الموانئ لدعم العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous aimerions confirmer que les tâches de développement entreprises par l'ONU et ses institutions connexes font partie intégrante de l'objectif principal qui est à l'origine de sa création, c'est-à-dire la réalisation de la paix et de la sécurité internationales sur l'ensemble de la planète. UN لذلك فإننا نؤكد باسم الجمهورية اليمنية أن المهمة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات التابعة لها هي جزء لا يتجزأ من الهدف اﻷساسي الذي أنشئت من أجله، ألا وهو تحقيق السلام واﻷمن الدوليين على هذا الكوكب.
    c) Passer en revue les activités de coopération technique entreprises par l'ONU dans le domaine de l'administration et des finances publiques, en mettant l'accent sur les possibilités de coopération technique entre pays en développement; UN )ج( استعراض أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال الادارة العامة والمالية العامة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتمالات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Guerre du Golfe de 1991 et activités de vérification entreprises par l'ONU UN بـــاء - حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    B. Guerre du Golfe de 1991 et activités de vérification entreprises par l'ONU UN باء - حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    Nous avons régulièrement engagé nos troupes dans les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU, en participant à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et à la Force de protection des Nations Unies. UN وقد التزمنا دوما بتقديم قواتنا لعمليات صيانة السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من خلال قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La CNUCED s'est adaptée aux besoins très divers des intéressés, les aidant aussi bien à moderniser leurs ports à l'heure de la mondialisation des échanges qu'à gérer les installations pour faciliter les opérations humanitaires et les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU. UN وقد تكيف مع الاحتياجات المختلفة اختلافا واسعا لدى البلدان، التي تتراوح بين تطوير المواني من أجل خدمة التجارة الدولية الحديثة والعالمية وإدارة المواني من أجل دعم العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Il porte sur les activités entreprises par l'ONU et le Comité depuis la présentation du rapport précédent (A/58/177). UN وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق (A/58/177).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more