Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. | UN | لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. | UN | لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies en vue de soutenir le développement national et collectif et de répondre aux besoins de secours d'urgence des États de première ligne et des États voisins. | UN | وهو يغطي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف دعم التنمية الوطنية والجماعية واحتياجات الطوارئ في دول خط المواجهة والدول المجاورة. |
Rapport sur les activités entreprises par les États pour parvenir à l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | تقرير عن الجهود التي تبذلها الدول لإكساب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طابعا عالميا |
Les réformes politiques et économiques entreprises par les États africains ne suffisent pas pour aboutir à une solution durable. | UN | ولا تكفي الاصلاحات السياسية والاقتصادية التي قامت بها الدول اﻷفريقية للتوصل إلى حل دائم. |
Les efforts menés par les forces de la coalition multinationale sont complétés par différentes activités entreprises par les États Membres au large des côtes somaliennes. | UN | 30 - وتكتمل الجهود التي تبذلها قوات التحالف متعددة الجنسيات بأنشطة فردية تقوم بها الدول الأعضاء قبالة سواحل الصومال. |
Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. | UN | لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Il est bien entendu que, conformément au principe de non-rétroactivité des lois, les dispositions de ce traité s'appliqueront aux activités entreprises par les États parties après l'entrée en vigueur du traité en ce qui les concerne. | UN | من المفهوم لنا أن مبدأ عدم سريان القوانين بأثر رجعي يوجب عدم انطباق أحكام المعاهدة إلا على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لها. |
Le Comité note que les ressources requises pour la formation du personnel civil sont inscrites au budget-programme de l'Organisation et gérées par le Bureau de la gestion des ressources humaines, alors que les ressources du compte d'appui servent uniquement pour l'assistance aux activités de formation entreprises par les États Membres. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة لتدريب الموظفين المدنيين قد أدرجت في الميزانية البرنامجية للمنظمة ويدير هذه الموارد مكتب إدارة الموارد البشرية، بينما تقتصر موارد حساب الدعم على الأنشطة التدريبية التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
4. Se félicite des activités relatives aux personnes âgées entreprises par les États, les organes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en vue de susciter une prise de conscience et une mobilisation, de créer des réseaux et d’aller au-delà de 1999; | UN | ٤ - ترحب باﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بكبار السن بهدف زيادة الوعي والتواصل ومد يد المساعدة والتطلع إلى ما بعد عام ١٩٩٩؛ |
4. Se félicite des activités relatives aux personnes âgées entreprises par les États, les organes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en vue de susciter une prise de conscience et une mobilisation, de coopérer et de voir au-delà de 1999; | UN | ٤ - ترحب باﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بكبار السن، المكرسة لزيادة الوعي والتواصل وبلوغ الهدف والتطلع إلى ما بعد عام ١٩٩٩؛ |
Conformément à la pratique établie dans les précédents rapports, le présent rapport résume les informations reçues sur les activités entreprises par les États Membres, conformément à la résolution 63/162. | UN | 5 - ووفقا للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يوجز هذا التقرير المعلومات الواردة بشأن الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء عملاً بالقرار 63/162 وذات الصلة به. |
Ainsi que demandé dans cette résolution, le rapport contient une discussion sur les initiatives spécifiques entreprises par les États Membres et les entités du système de Nations Unies depuis le dernier rapport sur ce sujet en 2012 pour promouvoir le sport au service du développement et de la paix. | UN | واستجابة لما طُلب في ذلك القرار، يتضمن هذا التقرير عرضا للمبادرات المحددة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، منذ صدور آخر تقرير عن هذا الموضوع في عام 2012، في سبيل الترويج لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Conformément à la pratique établie dans les rapports précédents, le Rapporteur spécial résume dans le présent rapport les renseignements reçus sur les activités pertinentes entreprises par les États Membres en application de la résolution 68/150. | UN | ٤ - ووفقا للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يلخص المقرر الخاص في هذا التقرير المعلومات الواردة عن الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملا بالقرار 68/150. |
Il récapitule à cette fin les activités et les initiatives entreprises par les États Membres, les organes directeurs des Nations Unies et par 15 organismes des Nations Unies et du système dans son ensemble, ainsi que par d'autres entités internationales en faveur d'une culture de développement durable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يحدد التقرير الأعمال والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء، ومجالس الإدارة في الأمم المتحدة، و 15 هيئة من هيئات الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة ككل، بالإضافة إلى كيانات دولية أخرى، في البناء على مساهمة الثقافة في التنمية المستدامة. |
Annexe Rapport sur les activités entreprises par les États pour parvenir à l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | تقرير عن الجهود التي تبذلها الدول لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Rapport sur les activités entreprises par les États pour parvenir à l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires* | UN | تقرير عن الجهود التي تبذلها الدول لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية* |
Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies, en se fondant sur les points essentiels des réponses reçues par le Secrétariat. | UN | وهو يغطي، استنادا إلى الجوانب البارزة في الردود التي تلقتها اﻷمانة العامة، اﻷنشطة التي قامت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les États membres de l'ASEAN condamnent fermement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, et soulignent que la coopération internationale et les actions entreprises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent se fonder sur les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, le droit international et les conventions internationales pertinentes. | UN | وتدين الدول الأعضاء في رابطة آسيان الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وتشير إلى أن التعاون الدولي والأعمال التي تقوم بها الدول لمكافحة الإرهاب يجب أن تتوافق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Des exemples d'actions entreprises par les États Membres pourraient ainsi être mis en relief. | UN | وبذلك يمكن تسليط الضوء على الأمثلة الإيضاحية للتدابير التي تتخذها الدول الأعضاء. |
II.B.3 Actions entreprises par les États membres pour aider les pays touchés | UN | ثانياً - باء - 3 الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لدعم الدول المتضررة |
Nous espérons sincèrement que les activités entreprises par les États Membres seront mentionnées dans les prochains rapports. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الأنشطة التي نفذتها الدول الأعضاء ستنشر في التقارير المستقبلية. |
Les réformes législatives entreprises par les États Membres dans des domaines tels que le droit de la migration, le droit pénal et le droit civil avaient été mentionnées. | UN | وذُكر في هذا الصدد ما اتخذته الدول الأعضاء من تدابير لإصلاح التشريعات في مجالات مثل قانون الهجرة والقانون الجنائي والقانون المدني. |