"entreprises privées" - Translation from French to Arabic

    • الشركات الخاصة
        
    • القطاع الخاص
        
    • التجارية الخاصة
        
    • شركات خاصة
        
    • المؤسسات الخاصة
        
    • المشاريع الخاصة
        
    • والشركات الخاصة
        
    • تجارية خاصة
        
    • التي توفرها شركات الأمن الخاص
        
    • شركة خاصة
        
    • للقطاع الخاص
        
    • مؤسسات خاصة
        
    • مشاريع خاصة
        
    • مؤسسات الأعمال الخاصة
        
    • بالقطاع الخاص
        
    Dans certains cas toutefois, les résultats médiocres des entreprises privées et le mécontentement social sont préoccupants. UN إلا أن ضعف أداء الشركات الخاصة والاستياء الاجتماعي كانا من المسائل المثيرة للقلق.
    Il est également associé aux activités de formation sur le VIH/sida assurées par le BIT dans les entreprises privées et publiques. UN منظمة العمل الهندوراسية تشارك كذلك منظمة العمل الدولية في إجراء التدريب المتصل بالفيروس في الشركات الخاصة والعامة.
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    L'ONUDI et les entreprises privées, en unissant leurs forces, pourraient avoir un impact en matière de promotion du développement économique et social. UN واعتبر أنّه يمكن لليونيدو والمؤسسات التجارية الخاصة أن تُحدث فرقاً في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق توحيد قواها.
    Les services sont généralement rachetés par des entreprises privées basées dans des pays développés. UN وعادة ما تشتري هذه المرافق شركات خاصة من بلدان متقدّمة النمو.
    Elle s'efforcera aussi de tirer parti de l'expérience des organisations non gouvernementales et des entreprises privées. 3. Sous-programmes et priorités UN وسيعتمد اﻷونكتاد في تنفيذ البرنامج، على خبرات المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الخاصة.
    Par ailleurs, diverses entreprises privées établissent des partenariats avec les universités et les organisations non-gouvernementales pour offrir des stages aux jeunes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتشارك مختلف الشركات الخاصة مع الجامعات والمنظمات غير الحكومية في تقديم زمالات لتدريب الشباب.
    Dans plusieurs pays, certaines tâches municipales sont sous-traitées à des entreprises privées. UN وفي بعض البلدان، تمنح عقود من الباطن الى الشركات الخاصة للقيام بمهام تتعلق بالبلدية.
    Ils ont souhaité savoir si les entreprises privées avaient des plans d'action internes visant à améliorer la situation des femmes dans le cadre professionnel. UN وسألوا عما اذا كانت لدى الشركات الخاصة خطط عمل داخلية ترمي الى تعزيز تقدم الاناث في مكان العمل.
    Nous sommes donc maintenant à la recherche d'un appui financier auprès de diverses sociétés et entreprises privées. UN ولذلك، فاننا نبحث اﻵن عن دعم مالي من مختلف الشركات الخاصة والشركات العامة.
    De plus en plus, les gouvernements perçoivent les entreprises privées et les sociétés transnationales comme des agents bénéfiques de l'efficacité et de la croissance économiques. UN وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين.
    Une autre a fait observer que les obligations de résultats décourageaient plutôt les investissements étrangers directs et ajoutaient aux coûts des entreprises privées. UN وأشار وفد آخر الى أن شروط اﻷداء تثبط الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتزيد من تكاليف الشركات الخاصة.
    D'une manière générale, les produits pétroliers sont maintenant importés par petites quantités par des particuliers et des entreprises privées. UN ويتم حاليا استيراد المنتجات النفطية على نطاق واسع بكميات صغيرة بواسطة أفراد أو مقاولين من القطاع الخاص.
    À cet égard, il était important d'examiner s'il fallait élaborer des principes applicables aux entreprises privées d'exploitation des ressources énergétiques et minérales. UN وأعلنت في هذا الصدد أن من الهام دراسة ما إذا كان ينبغي وضع مبادئ تتصل بأعمال القطاع الخاص في مجالي الطاقة والتعدين.
    Les entreprises privées s'étaient étendues au fil des ans. UN فقد توسعت أنشطة القطاع الخاص التجارية على مر السنين.
    Un quart des terres arables endommagées avaient été remises en état et seuls 40 % des entreprises privées avaient été réparées. UN وقد تمت إعادة تأهيل ربع مساحة الأراضي الزراعية المتضررة وجرى إصلاح 40 في المائة فقط من الأعمال التجارية الخاصة.
    Il y a corruption lorsque des entreprises privées ou publiques obtiennent des contrats pour des travaux intéressant la collectivité grâce à des prébendes ou faveurs diverses accordées à des fonctionnaires ou des élus. UN فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين.
    Les résidus métalliques sont récupérés comme ferraille par les entreprises privées en question, dont ils servent à payer une partie des services, pour être ensuite fondus dans des hauts fourneaux. UN وتتم الاستفادة من البقايا المعدنية كخردة من قِبَل المؤسسات الخاصة ذاتها، حيث تحتفظ بها كجزء من مردود خدماتها وتنقلها إلى الأفران العالية الحرارة لصهرها.
    Enfin, il était nécessaire de créer un environnement réglementaire plus propice à l'IED et aux entreprises privées. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى تهيئة مناخ تنظيمي أكثر ملاءمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع المشاريع الخاصة.
    Les consultations avec les peuples autochtones avaient entraîné pour les États et les entreprises privées des coûts politiques et financiers supplémentaires. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    L'économie de Montserrat compte toujours quelque 200 entreprises privées. UN ولا يزال الاقتصاد يعتمد على ما يقرب من 200 منشأة تجارية خاصة.
    14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; UN 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛
    L'objectif de ce registre est de réaliser à terme une étude nationale sur 7 077 entreprises privées qui emploient plus de 25 personnes. UN والهدف النهائي لهذا السجل هو إنجاز بحث على الصعيد الوطني بشأن 077 7 شركة خاصة يتجاوز عدد مستخدميها 25 شخصاً.
    Le Gouvernement verse des salaires mensuels aux fonctionnaires, mais les entreprises privées sont exemptes de la réglementation sur les salaires. UN وفي حين تدفع الحكومة لموظفيها رواتب شهرية، فإن الشركات المملوكة للقطاع الخاص معفاة من لوائح الأجور.
    Deuxièmement, nous avons récupéré des espaces au profit des pouvoirs publics et de l'État dans des domaines qui étaient autrefois assujettis aux intérêts des entreprises privées. UN ثانيا، تم استرداد مساحة لصالح الدولة في المناطق التي كانت تسيطر عليها سابقا مؤسسات خاصة.
    La société, grâce à la formation dispensée, a donné confiance aux habitants de la région et les a encouragés à se lancer dans des entreprises privées. UN وساعدت المؤسسة الحكومية في التدريب تحت ظروف التشغيل الفعلية، وخلقت جوا من الثقة بين السكان المحليين، مما شجعهم على الدخول في مشاريع خاصة.
    Il en va de même pour les entreprises privées travaillant pour le grand public. UN وينطبق الشيء نفسه على مؤسسات الأعمال الخاصة التي تستهدف عامة الجمهور.
    Le volume de l'assistance financière pourrait augmenter en raison de l'intérêt croissant que suscite le secteur des petites entreprises privées. UN وربما يرتفع حجم المساعدة المالية المقدمة بسبب تزايد الاهتمام بالقطاع الخاص الصغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more