"entrer en vigueur le" - Translation from French to Arabic

    • تدخل حيز النفاذ في
        
    • يدخل حيز النفاذ في
        
    • يبدأ نفاذها في
        
    • يبدأ سريانها في
        
    • دخولها حيز النفاذ في
        
    • تدخل حيز التنفيذ في
        
    • القانون حيز النفاذ في
        
    • يبدأ سريانه في
        
    • القانون حيز النفاذ بتاريخ
        
    • يدخل حيز التنفيذ في
        
    • بدء سريانها في
        
    • سيبدأ نفاذه في
        
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille doit entrer en vigueur le plus rapidement possible. Il est également urgent de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre les filières illicites de trafic de migrants. UN وشددت على أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يجب أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وعلى أن هناك حاجة ماسة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الاتجار بالمهاجرين.
    La Norvège demande instamment à tous les États Membres des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait de signer le traité et d'entreprendre les procédures de ratification nécessaires pour permettre au traité d'entrer en vigueur le plus tôt possible. UN وتحث النرويج جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، التي لم توقع المعاهدة على أن تفعل ذلك وأن تقوم بإجراءات التصديق اللازمة لجعل المعاهدة تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    :: Ratifier le Protocole de Kyoto afin de le faire entrer en vigueur le plus tôt possible; UN :: التصديق على بروتوكول كيوتو لكي يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Aux termes de son article 19, la Convention internationale devait entrer en vigueur le trentième jour qui suivait la date de dépôt auprès du Secrétaire général du vingt-deuxième instrument de ratification ou d’adhésion. UN ووفقا لما نصﱠت عليه المادة ١٩ من الاتفاقية الدولية، يبدأ نفاذها في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام الثانية والعشرين لدى اﻷمين العام.
    Elles devraient entrer en vigueur le 1er février 1997 conformément à la procédure dite d'approbation tacite; UN ومن المتوقع أن يبدأ سريانها في ١ شباط/فبراير ١٩٩٧ بموجب إجراء " القبول الضمني " ؛
    Les nouvelles règles constitutionnelles exigent que le Riksdag prenne une seconde décision après les élections de septembre 1994 pour que ces dispositions puissent entrer en vigueur le 1er janvier 1995. UN وتستلزم القواعد الدستورية الجديدة الحصول على قرار ثان من الركسداغ بعد الانتخابات العامة في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، وذلك قبل أن يتسنى دخولها حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    Ils devraient entrer en vigueur le 1er janvier 2011. UN ومن المتوقع أن تدخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    Nous lançons, par ailleurs, de nouveau un appel à tous les États signataires de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction pour qu'ils la ratifient afin qu'elle puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. UN ونناشد مرة أخرى جميع الدول التي وقعت على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، أن تشرع في التصديق عليها حتى تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Nous sommes en train de préparer son processus de ratification et nous encourageons tous les États à faire de même, pour qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. UN ونحن بصدد إعداد تصديقنا، ونشجع جميع الدول على أن تحذو هذا الحذو، حتى يمكن للاتفاقية أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Ces amendements s'appliqueront aux nouveaux navires et devraient entrer en vigueur le 1er janvier 2009. UN وستطبق التعديلات على السفن الجديدة ويتوقع أن تدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    À cet égard, nous appelons tous les États, en particulier les États visés à l'annexe 2 du Traité, à envisager d'urgence de ratifier le TICE, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN وفي ذلك الصدد، نوجه نداء إلى جميع الدول، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني، للنظر في التصديق على معاهدة الحظر الشامل على وجه السرعة، بحيث يمكن أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    — Continuent d'oeuvrer pour obtenir une adhésion universelle à la Convention sur les armes chimiques et participent aux travaux de la Commission préparatoire; en particulier, les États participants qui ne l'ont pas encore fait réitèrent leur engagement à signer et ratifier rapidement la Convention afin qu'elle puisse entrer en vigueur le plus tôt possible; UN - العمل على تحقيق الانضمام العالمي إلى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، والمشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية؛ وعلى وجه الخصوص، فإن الدول المشاركة التي لم توقع بعد على الاتفاقية تؤكد من جديد تعهدها بأن تفعل ذلك وبأن تسعى إلى التصديق المبكر على الاتفاقية كي تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    Par conséquent, la République de Corée demande à tous les États membres de l'AIEA qui ne l'auraient pas encore fait de ratifier l'amendement sans plus tarder, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN ولذلك تطلب جمهورية كوريا من جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على التعديل أن تبادر إلى المصادقة عليه دون مزيد من الإبطاء، لكي يدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Le 9 avril, l'Assemblée du Kosovo a promulgué une constitution qui devrait entrer en vigueur le 15 juin. UN ففي 9 نيسان/ أبريل، أصدرت جمعية كوسوفو دستورا من المقرر أن يدخل حيز النفاذ في 15 حزيران/ يونيه.
    Enfin, le traité d'interdiction des essais nucléaires doit être universel et entrer en vigueur le plus tôt possible. UN وأخيراً، يجب أن تكون معاهدة حظر التجارب النووية عالمية النطاق وأن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Aux termes de son article 19, celle-ci doit entrer en vigueur le 30e jour qui suit la date de dépôt auprès du Secrétaire général du 22e instrument de ratification ou d’adhésion. UN ووفقا للمادة ١٩ من الاتفاقية الدولية، يبدأ نفاذها في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام الثانية والعشرين لدى اﻷمين العام.
    Comme les montants actuels ont été fixés en 2005 dans l'idée qu'ils seraient appliqués à partir du 1er janvier 2006, les montants révisés devraient entrer en vigueur le 1er janvier 2009. UN ولما كانت المبالغ قد حُددت أصلا في عام 2005 مع توقع بدء سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2006، فإن أي مبالغ منقحة يتعين أن يبدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Comme les montants actuels ont été fixés en 2005 dans l'idée qu'ils seraient appliqués à partir du 1er janvier 2006, les montants révisés devraient entrer en vigueur le 1er janvier 2009. UN ولما كانت المبالغ قد حددت أصلا في عام 2005 مع توقع بدء سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2006، فإن أية مبالغ منقحة يتعين أن يبدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    En espérant que leurs bonnes intentions se traduisent en mesures concrètes, le Gouvernement du Japon exhorte l'Inde, le Pakistan et la République démocratique populaire de Corée à signer et à ratifier le Traité, ainsi que les autres États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier, pour qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. UN وحكومة اليابان، التي تأمل أن تترجم هذه الكلمات إلى أفعال ملموسة، تدعو الهند وباكستان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل، وتدعو الدول اﻷخرى التي لم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك، لكي يتسنى دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    69. M. IWASAWA se félicite de l'adoption de la nouvelle directive no 42/2007 du chef de la police relative aux cellules de garde à vue qui devrait entrer en vigueur le 1er août 2007. UN 69- السيد إيواساوا أعرب عن سروره باعتماد التعليمات الجديدة رقم 42/2007 التي وضعها رئيس الشرطة بشأن زنزانات الاحتجاز، والتي من المنتظر أن تدخل حيز التنفيذ في الأول من آب/أغسطس 2007.
    Une fois adoptées par le Parlement, ces nouvelles dispositions devraient entrer en vigueur le 1er juillet 2002. UN ويُتوقّع أن يدخل القانون حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002 عقب المصادقة عليه في البرلمان.
    Elle prie instamment tous les États parties à la Convention de ratifier ce protocole ou d'y adhérer afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. UN وحثت جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه حتى يبدأ سريانه في أقرب وقت ممكن.
    La loi doit entrer en vigueur le 1er janvier 2004. UN ويتوقع أن يدخل القانون حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    La circulaire sera communiquée pour examen à la mi-novembre et devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2015. UN وسيتم عرض التعميم على جلسة استماع في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، ويتوقع أن يدخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2015.
    Les dispositions du Code du travail et d'autres lois concernant le travail qui ont trait à la sécurité de l'emploi ont été modifiées et devraient entrer en vigueur le 15 mars 2003. UN عدلت المواد المتعلقة بالأمن الوظيفي في قانون العمل وسائر القوانين ذات الصلة، وينتظر بدء سريانها في 15 آذار/مارس 2003.
    Une importance toute particulière a été attachée au nouveau chapitre XI2 de cette Convention, qui incorpore le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires de l'OMI (le Code ISPS), lequel devait entrer en vigueur le 1er juillet 2004. UN وتم التركيز بصورة خاصة على الفصل العاشر - 2 الجديد في الاتفاقية، وهو الفصل الذي يتضمن مدونة قواعد السلوك الدولية لحماية السفن والموانئ، والذي سيبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more