"entrerait" - Translation from French to Arabic

    • سيدخل
        
    • سيبدأ
        
    • ستدخل
        
    Dans l'hypothèse où l'Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l'Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. UN وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل.
    Outre le nouveau Code pénal militaire, le Gouvernement a indiqué qu'un nouveau code pénal entrerait en vigueur le 24 juillet 2001. UN وبالإضافة إلى القانون الجزائي العسكري، أبلغت الحكومة بأن قانون عقوبات جديداً سيدخل حيز التنفيذ يوم 24 تموز/يوليه 2001.
    Dans l’hypothèse où l’Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l’Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. UN وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل.
    Premièrement, l'accord prévoyant la mise en oeuvre des dispositions de la Partie XI de la Convention entrerait en vigueur pendant la réunion. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    De plus, en 2011, le nouveau système de procédure entrerait progressivement en vigueur. UN وعلاوةً على ذلك، سيبدأ النظام الإجرائي الجديد الدخول حيز النفاذ تدريجياً في عام 2011.
    Elle n'entrerait en vigueur et ne deviendrait complètement opérationnelle qu'avec la phase II, qui devrait débuter vers le milieu de l'année 2008. UN وفي المرحلة الثانية، التي من المزمع أن تبدأ في منتصف سنة 2008، ستدخل السياسة حيز التنفيذ وطور التشغيل الكامل.
    Il a noté également que la Convention entrerait en vigueur après sa ratification par cinq États, et établirait ce faisant l'Organisation, dont le siège serait à Beijing. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاقية ستدخل حيّز النفاذ متى صادقت عليها خمس دول، وعندئذ تنشأ المنظمة ويكون مقرها في بيجينغ.
    Dans son poème, Dante est guidé par le poète Virgile qui lui assuré qu'il entrerait au paradis s'il achèvait son voyage. Open Subtitles في القصيدة ، دانتي سافر مع الشاعر فيرجل الذي اكد له انه سيدخل الجنة لو انه انهى رحلته
    Au cas où quelqu'un entrerait. Open Subtitles ، لابد أن شخصاً ما سيدخل سيبدو الأمور أكثر طبيعية
    Je ne savais pas qui entrerait en premier, toi ou eux. Open Subtitles لم أكن أدري أأنت أم هم سيدخل من ذلك الباب أولاً
    Enfin, elle voulait être sûre que le Mécanisme pour un développement propre, innovation constituant la pièce maîtresse du Protocole de Kyoto, serait prêt à fonctionner immédiatement après la sixième session de la Conférence des Parties et que le Protocole de Kyoto entrerait en vigueur au plus tard en 2002. UN وأخيراً، فإنها تريد أن ترى أدلة على أن آلية التنمية النظيفة، وهي المحور الابتكاري لبروتوكول كيوتو، ستكون جاهزة لوضعها موضع النشاط حالاً بعد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف وأن بروتوكول كيوتو سيدخل حيز النفاذ بحلول عام 2002 على أقصى تقدير.
    Si sa proposition était approuvée par l'Assemblée, elle entrerait en vigueur le 1er janvier 1998. UN فإن وافقت الجمعية على هذا الاقتراح فإنه سيدخل حيز النفاذ اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Le Comité consultatif a été informé que le marché avait été signé et qu'il entrerait en vigueur le 28 avril 2009. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه قد تم توقيع العقد وأنه سيدخل حيز التنفيذ في 28 نيسان/أبريل 2009.
    6. L'Équipe de pays des Nations Unies a relevé que la Constitution entrerait en vigueur après les élections de novembre 2010. UN 6- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أيضاً أن الدستور سيدخل حيز النفاذ بعد إجراء الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Des efforts étaient actuellement déployés pour faire connaître et expliquer les dispositions de cette loi, qui entrerait totalement en vigueur en mars 2000. UN ويجري الاضطلاع الآن بجهود بغيــة نشــر وشرح أحكام هذا القانون الذي سيبدأ نفاذه تماماً في آذار/مارس سنة 2000.
    35. Le 25 juin 1994, Sanaa a annoncé qu'un cessez-le-feu entrerait en vigueur à minuit le même jour. UN ٣٥ - وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلنت صنعاء أن وقف اطلاق النار سيبدأ نفاذه في منتصف الليل من نفس اليوم.
    Le 13 juin 1996, le Président de la Fédération de Russie a signé une loi prévoyant que le nouveau code pénal entrerait en vigueur le 1er janvier 1997. UN وفي ٣١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وقﱠع رئيس الاتحاد الروسي قانونا ينص على أن القانون الجنائي الجديد سيبدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    Par une coïncidence remarquable, l'Accord, qui avait été adopté par l'Assemblée générale deux ans plus tôt, entrerait également en vigueur le 28 juillet. UN وأشار إلى أن هناك مصادفة تستلفت النظر وهي أن الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة قبل عامين، سيبدأ نفاذه أيضا في ٨٢ تموز/يوليه.
    Ainsi, le Sous-Comité pour la prévention de la torture assumerait la présidence en 2014, tandis que le Comité des disparitions forcées entrerait dans la rotation en assurant la vice-présidence, avant d'assurer la présidence en 2015. UN ونتيجة لذلك، ستتولى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الرئاسة في عام 2014، في حين ستدخل اللجنة المعنية بالاختفاء القسري هذا التناوب نائبة للرئيس.
    Il a dit que l'Organisation des Nations Unies ne savait pas actuellement précisément à quel moment cette Convention entrerait en vigueur ni donc, si la Conférence se réunirait pendant l'exercice biennal en cours. UN وأشار إلى أنه ليس من المؤكد في الوقت الراهن متى ستدخل تلك الاتفاقية حيز النفاذ وما اذا كان مؤتمر الأطراف، لذلك، سيعقد خلال فترة السنتين الحالية.
    En octobre 1993, il a annoncé que chaque sous-marin Trident qui entrerait en service comporterait au maximum 96 ogives et peut-être beaucoup moins. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أعلنت المملكة المتحدة أن أي غواصة من طراز " ترايدنت " ستدخل الخدمة وهي تحمل ما لا يزيد على ٩٦ رأسا حربيا، بل وربما أقل من ذلك بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more