"entretiens bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعات الثنائية
        
    • مناقشات ثنائية
        
    • المحادثات الثنائية
        
    • المناقشات الثنائية
        
    • اتصالاتها الثنائية
        
    • الاتصالات الثنائية
        
    • محادثات ثنائية
        
    • اجتماع ثنائي
        
    • اجتماعات ثنائية
        
    • اجتماعاتها الثنائية
        
    • لقاءات ثنائية
        
    • مباحثات ثنائية
        
    Les nombreux entretiens bilatéraux auxquels j'ai procédé ont été encourageants pour moi mais n'ont pas débouché sur des résultats dont je puisse rendre compte. UN ولم تسفر الاجتماعات الثنائية الكثيرة التي عقدتها عن أية نتائج على الصعيد العام على الرغم من أنها كانت مشجعة على الصعيد الخاص.
    Les chefs d'état-major des deux pays ont également eu des entretiens bilatéraux. UN كما عقد رئيسا هيئة أركان الجيش في كلا البلدين مناقشات ثنائية.
    Le Rapporteur spécial espère que ces entretiens bilatéraux initiaux conduiront à une reprise prochaine des pourparlers à six pays. UN ويأمل المقرر الخاص أن تفضي هذه المحادثات الثنائية الأولية إلى استئناف المحادثات السداسية في وقت مبكر.
    Les membres du Groupe ont ajouté qu'ils seraient heureux de clarifier toute question nouvelle ou en suspens dans le cadre d'entretiens bilatéraux avec les parties intéressées. UN وأضاف أعضاء الفريق أنه يسعدهم توضيح أي تساؤلات متبقية أو جديدة في المناقشات الثنائية مع الأطراف المعنية.
    À l'occasion d'entretiens bilatéraux avec les États visés à l'annexe 2, l'Autriche a souligné à quel point il importait que le Traité entre rapidement en vigueur. UN أكدت النمسا في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2 أهمية بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.
    de Russie La Fédération de Russie a insisté auprès des États de l'annexe 2 pour qu'ils signent et ratifient le Traité dès que possible lors d'entretiens bilatéraux. UN دأب الاتحاد الروسي، في الاتصالات الثنائية التي أجراها مع البلدان المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، على الحث على توقيع المعاهدة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    En réponse à la question soulevée, il a déclaré qu'il organiserait des entretiens bilatéraux sur les conséquences de la compression des ressources mises à la disposition du pays du programme mentionné. UN وردا على الاستفسار، أعلن أنه سيعقد محادثات ثنائية تتناول خفض الموارد للبلد الذي يشمله البرنامج المذكور.
    Les Pays-Bas ont souligné en toute occasion l'importance du Traité et se sont prononcés en faveur de son entrée en vigueur dans les meilleurs délais, au cours des entretiens bilatéraux qu'ils ont tenus avec des États ne figurant pas à l'annexe 2. UN أكدت هولندا، حسب الاقتضاء، أهمية المعاهدة وشجعت على التعجيل ببدء نفاذها خلال الاجتماعات الثنائية المعقودة مع الدول غير المدرجة في المرفق 2.
    J'ai été frappé par la convergence des préoccupations exprimées à cette tribune, mais aussi lors des nombreux entretiens bilatéraux que j'ai eu le privilège d'avoir en marge de ce débat. UN لقد انصدمتُ بدرجة تلاقي الشواغل المعرب عنها لا من على هذا المنبر فحسب وإنما أيضا أثناء الاجتماعات الثنائية العديدة التي تشرفتُ باستضافتها على هامش هذه المناقشة.
    6. Les Ambassadeurs de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique à Zagreb ont assisté à la réunion et ont été mis au courant des entretiens bilatéraux que les Coprésidents ont eus avec chacune des délégations juste avant leur départ. UN ٦ - حضر المحادثات سفيرا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في زغرب وقدمت اليهما معلومات عن الاجتماعات الثنائية التي عقدها الرئيسان المشاركان مع كل وفد قبل رحيلهما مباشرة.
    Des entretiens bilatéraux et une table ronde ont été organisés avec l'équipe préparatoire pour l'aider à établir son rapport. UN وعقدت مناقشات ثنائية ومائدة مستديرة مع الفريق ونظمت حلقة عمل من أجل مساعدته على اختتام تقريره.
    Cette réunion a été précédée d'entretiens bilatéraux officieux entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. UN وسبقت الاجتماع مناقشات ثنائية غير رسمية بيني، بوصفي رئيسا لفريق منسك، وبين اﻷطراف.
    Le Coprésident a encouragé les Parties à engager des entretiens bilatéraux sur la question pendant la période intersessions. UN وشجع الرئيس المشارك الأطراف على الدخول في مناقشات ثنائية حول هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات.
    Outre les entretiens bilatéraux qui se poursuivent, le Comité reste saisi de la question. UN وبالإضافة إلى المحادثات الثنائية الجارية بشأن المسألة، فإن البند لا يزال على جدول أعمال اللجنة.
    Il est tout simplement illogique et contraire à la pratique habituelle qui existe dans les relations entre les Etats qu'une partie à un litige subordonne la reprise des entretiens bilatéraux à l'acceptation par l'autre partie de ses conditions. UN فببساطة، من غير المنطقي وعلى عكس المتعارف عليه في العلاقات فيما بين الدول أن يجعل طرف في مسألة ما استئناف المحادثات الثنائية مشترطا بقبول الطرف اﻵخر لشروطه.
    19. Je suis encouragé par la poursuite des entretiens bilatéraux entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie. UN ١٩ - ومما يُثلج صدري أن المناقشات الثنائية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستمرة.
    Le Secrétaire d'État des États-Unis a eu récemment plusieurs entretiens bilatéraux et oriente actuellement ses travaux autour des questions de politique, d'économie et de sécurité, ces dernières étant inexorablement liées. UN وأشار إلى أن وزير خارجية الولايات المتحدة عقد مؤخرا عددا من المناقشات الثنائية وكان يعمل وفقا لخطوط سياسية، واقتصادية وأمنية؛ وجميع هذه الجوانب لا ينفصم بعضها عن البعض.
    À l'occasion d'entretiens bilatéraux avec les États non visés à l'annexe 2, l'Autriche a souligné l'importance que revêtaient la signature et la ratification du Traité. UN شددت النمسا، في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية غير المدرجة في المرفق 2، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    La Nouvelle-Zélande, au cours d'entretiens bilatéraux, a souligné l'importance du Traité auprès d'États ne figurant pas à l'annexe 2, et s'est prononcée en faveur de son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN شددت نيوزيلندا حسب الاقتضاء، خلال الاتصالات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2، على أهمية المعاهدة وشجّعت على بدء نفاذها في أقرب فرصة ممكنة.
    Il invite les délégations qui le souhaitent à tenir des entretiens bilatéraux sur des questions d’intérêt mutuel. UN ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    :: Chine 1) Le Vice-Ministre japonais des affaires étrangères et le Vice-Ministre chinois des affaires étrangères ont eu des entretiens bilatéraux dans le cadre du neuvième dialogue sino-japonais sur la sécurité (février 2004); UN (1) اجتماع ثنائي بين المساعد الخاص لوزير خارجية اليابان ونائب المدير العام للشؤون الاستراتيجية في وزارة الخارجية الإسرائيلية، خلال زيارة المساعد الخاص الياباني لإسرائيل (أيار/مايو 2004)؛
    Je suis actuellement en train d'écrire à tous les chefs de délégation afin de vous inviter à des entretiens bilatéraux avec moi à date et heure précise. UN وأنا حالياً أراسل جميع رؤساء الوفود لأدعوهم إلى حضور اجتماعات ثنائية معي في تواريخ وأوقات محددة.
    Dans ses entretiens bilatéraux avec des États, l'Albanie a saisi toutes les occasions de promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. UN اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها
    En outre, les présidents ont eu des entretiens bilatéraux avec un certain nombre de délégations. UN إضافة إلى ذلك، اجتمع رؤساء الهيئات بعدد من الوفود في لقاءات ثنائية.
    14. L'ouverture d'entretiens bilatéraux destinés à trouver une solution permanente à la question litigieuse de Prevlaka constitue un progrès important et encourageant. UN ١٤ - يشكل بدء مباحثات ثنائية تهدف إلى إيجاد حل دائم لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها خطوة إلى اﻷمام لها أهميتها وتستحق الترحيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more