"entrevues avec" - Translation from French to Arabic

    • المقابلات مع
        
    • مقابلات مع
        
    • المقابلات التي أجريت مع
        
    • الاجتماعات مع
        
    • مقابلات جرت مع
        
    Le centre a également publié un communiqué de presse sur la visite au Portugal du Rapporteur spécial sur la torture et a prêté son concours à celui-ci en ménageant des entrevues avec des personnes originaires du Timor oriental. UN وأصدر المركز نشرة صحفية عن الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالتغريب إلى البرتغال. كذلك قدم المركز مساعدته للمقرر الخاص في إجراء المقابلات مع الناس الذين أصلهم من تيمور الشرقية.
    5. entrevues avec des criminels de guerre UN المقابلات مع مجرمي الحرب المبلغ عنهم
    Le Centre a également organisé des entrevues avec un spécialiste onusien des droits de l'homme. Antananarivo UN وشملت اﻷنشطة ترتيب مقابلات مع أحد خبراء اﻷمم المتحدة في حقوق اﻹنسان.
    Cette évaluation a notamment comporté des entrevues avec le personnel de ces institutions ainsi qu'avec d'autres parties prenantes. UN ويشمل تقييم القدرات إجراء مقابلات مع موظفي المؤسستين ومع سائر أصحاب المصلحة.
    Cette politique a été adoptée à la suite d'une analyse tendancielle et d'entrevues avec les chefs de la communauté arabe. UN ولقد اعتمدت هذه السياسة على أساس تحليل الاتجاهات وعلى أساس المقابلات التي أجريت مع زعماء السكان العرب.
    B. entrevues avec des responsables gouvernementaux 16 — 25 5 UN باء - الاجتماعات مع مسؤولي الحكومة ٦١- ٥٢ ٥
    5. entrevues avec des criminels de guerre présumés UN ٥ - المقابلات مع مجرمي الحرب المبلغ عنهم
    Les entrevues avec les enfants survivants donnent un aperçu des traumatismes que ces blessures laissent dans leur esprit. UN وتعطي المقابلات مع اﻷطفال الباقين على قيد الحياة لمحة عن مدى جسامة الصدمات النفسية التي تتركها مثل هذه اﻹصابات في أذهانهم.
    Ces voies de recours sont portées à la connaissance de tous les détenus par le biais de brochures et de notes affichées dans les établissements, ainsi que lors d'entrevues avec les agents du Département des services correctionnels. UN ويجري إعلام جميع السجناء بوسائل الشكوى هذه عن طريق الكتيبات الاعلامية والاعلانات الملصقة على جدران مكاتب الاستقبال بالمؤسسات وأثناء المقابلات مع موظفي إدارة الخدمات اﻹصلاحية.
    L'unité fait également œuvre de sensibilisation par le biais de séries d'entrevues avec les médias et de collaboration à la rédaction d'articles sur les sujets mentionnés. UN وتعمل الوحدة كذلك على تعزيز الوعي بواسطة سلسلة من المقابلات مع وسائل الإعلام وتساعد على إنتاج المواد المتعلقة بالمواضيع المذكورة أعلاه.
    7.6 En général, le conseil relève que les malentendus surviennent souvent pendant les entrevues avec les demandeurs d'asile parce que ceuxci sont épuisés par un long voyage et par des expériences traumatisantes et qu'ils sont terrifiés par les autorités. UN 7-6 وأضاف المحامي أنه بصفة عامة كثيراً ما يحدث سوء فهم خلال المقابلات مع طالبي اللجوء، ويرجع ذلك إلى أن طالبي اللجوء يكونون منهكين من الرحلات الطويلة ومن آثار تجاربهم ومصابين بالرعب من السلطات.
    Ils ont été formés en matière de techniques spéciales d'interrogatoire et des traducteurs sont présents lors des entrevues avec des travailleurs du sexe étrangers pour faciliter le processus. UN وهم مدربون على أساليب إجراء المقابلات المتخصصة ويتم توفير المترجمين أثناء إجراء هذه المقابلات مع الأجنبيات من المشتغلات بالجنس لتيسير المقابلة.
    i. Examen d'environ 15 000 candidatures par an et organisation d'entrevues avec quelque 8 000 candidats potentiels chaque année UN `1 ' تقييم نحو 000 15 طلب وإجراء مقابلات مع نحو 000 8 مرشح سنويا
    En 1996, le Lawyers'Committee a produit une vidéo éducative sur les travaux du Comité des droits de l'homme, fondée sur des entrevues avec des membres individuels. UN وفي عام ١٩٩٦، أنتجت اللجنة شريط فيديو تعليمياً عن أعمال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ارتكز على مقابلات مع فرادى اﻷعضاء.
    Toujours à Kitgum, la mission a organisé des entrevues avec des enfants qui avaient été enlevés et s'étaient récemment échappés et visité le village protégé de Lokum. UN وفي كيتغوم أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية لوكوم المشمولة بالحماية.
    À Gulu également, la mission a organisé des entrevues avec des enfants enlevés qui s'étaient récemment enfuis et a visité le village protégé d'Amunru. UN وفي غولو أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية أمونرو المشمولة بالحماية.
    Le Haut Commissariat a eu des entrevues avec des parents et des membres des familles des personnes enlevées ainsi qu'avec des témoins de ces enlèvements. UN وأجرى مكتب المفوض السامي مقابلات مع أقارب وأفراد أسر المختطفين وكذلك مع شهود عيان لعمليات الاختطاف.
    entrevues avec le personnel clef 1 semaine UN مقابلات مع الموظفين الرئيسيين أسبوع واحد
    L'évaluation a consisté en des entrevues avec les parties prenantes et en l'examen de documents. UN ومن الأساليب المستخدمة في هذا التقييم، المقابلات التي أجريت مع الأطراف المعنية واستعراض الوثائق.
    Lors d'entrevues avec des représentants de celui-ci, les prisonniers ont dit qu'ils avaient été maltraités en raison des contacts qu'ils avaient eus avec le Haut Commissariat. UN وفي المقابلات التي أجريت مع موظفي المفوضية، صرح المحتجزون بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة بسبب اتصالاتهم السابقة مع المفوضية.
    104. Les entrevues avec des survivants et des secouristes et les dossiers médicaux ont montré que les signes et symptômes les plus graves étaient les suivants : dyspnée, difficultés respiratoires et irritations oculaires. UN 104 - تبيّن من المقابلات التي أجريت مع الناجين وأفراد الطاقم الطبي ومن السجلات الطبية أن العلامات والأعراض الأكثر حدة كانت ضيق التنفس وصعوبة التنفس والتهاب العيون.
    J'ai eu beaucoup d'entrevues avec M. Greggs parce que il s'intéressait à mon futur. Open Subtitles كان كثير من الاجتماعات مع السيد غرغس] لأنه كان مهتما في مستقبلي. أو ربما ..
    Dans des entrevues avec le Rapporteur spécial, des membres de la communauté ont signalé que les Arabes Ahwazi avaient été expulsés de leur propriété par la force, mal compensés pour la perte de leurs terres et que, très souvent, ils n'avaient pas accès à un logement convenable, aux services d'assainissement ou à de l'eau propre. UN وفي مقابلات جرت مع المقرر الخاص، أفاد أفراد من المجتمع المحلي أن عددا من العرب الأهواز طُردوا بالقوة من أملاكهم، وتلقوا تعويضات ناقصة عن قيمة أراضيهم، ولم تتح لهم في كثير من الأحيان إمكانية الحصول على السكن اللائق أو الصرف الصحي أو المياه النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more