"envahir" - Translation from French to Arabic

    • لغزو
        
    • غزو
        
    • بغزو
        
    • للغزو
        
    • يغزو
        
    • الغزو
        
    • نغزو
        
    • أغزو
        
    • تغزو
        
    • غزونا
        
    • تقتحم
        
    • يغزون
        
    • باجتياح
        
    • لاجتياح
        
    • احتلال
        
    Toi, par contre, tu es un soldat de l'armée mexicaine qui a fait la grave erreur d'envahir les Etats-Unis avec de pauvres et misérables moyens. Open Subtitles وأنت على الجانب الآخر جندي في الجيش المكسيكي الذي قام بحسابات سيئه وخطيره لغزو الولايات المتحده بقوات سيئه وغير كافيه
    Il faut mieux. C'est le moment d'envahir l'Osterlich. Quand ? Open Subtitles شيء أكثر إثارة متي نكون مستعدّين لغزو اوسترليتش؟
    Elle a construit ce système dans le but d'envahir son corps. Open Subtitles نعم الجهاز تم خلقه كنظام توصيل لغرض غزو جسمها
    Nous pensons que nous pouvons neutraliser et envahir 3 planètes occupées par les Goa'ulds. Open Subtitles نحن نعتقد أننا نستطيع بشكل فعال غزو الجوائولد في الكواكب الخارجيه
    Selon les médecins, à moins d'un miracle, il continuerait à envahir mon organisme, m'acheminant un peu plus chaque jour vers l'inévitable. Open Subtitles الأطباء أخبروني أنه باستثناء معجزة, يمكن أن يستمر بغزو جسمي بضراوة, ويتقدم أسرع كل يوم نحو المحتوم.
    Au contraire, elle s'est fait envahir par d'autres pays proches ou lointains de diverses envergures. UN بل على النقيض من ذلك، تعرضت هي للغزو من جانب بلدان مجاورة ونائية صغيرة وكبيرة.
    Le nord et le sud ne devraient pas envahir ou menacer d'envahir leurs territoires respectifs. UN وينبغي ألا يهدد الشمال والجنوب أحدهما اﻵخر أو يغزو أحدهما اﻵخر.
    L'opération secrète qui a poussé Israël à envahir... Open Subtitles العملية الخفية التي حثت الإسرائيليين على الغزو
    Un haut dirigeant de cette organisation raciste a été capturé dans un bateau en même temps qu'un arsenal d'armes et d'explosifs avec lesquels il avait l'intention d'envahir la Dominique. UN وقد ضبط أحد قادة تلك المنظمة العنصرية في قارب ومعه ترسانة من اﻷسلحة والمفرقعات مخصصة لغزو دومينيكا.
    Washington a ensuite poussé l'Éthiopie à envahir la Somalie, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Aujourd'hui, le Président russe Vladimir Poutine a reconnu que, dès 2006, la Russie avait échafaudé un plan pour envahir la Géorgie. UN في وقت سابق من هذا اليوم، اعترف الرئيس الروسي فلاديمير بوتين بأن روسيا وضعت في أوائل عام 2006 خطة لغزو جورجيا.
    Les < < Japs > > tendent à diriger l'ensemble de leur société vers la droite en essayant de faire renaître le militarisme et le fascisme dans le but d'envahir une nouvelle fois la Corée. UN فاليابانيون الوضيعون يحولون مجتمعهم بأسره نحو اليمين، في محاولة لبعث الروح العسكرية والفاشية بهدف إعادة غزو كوريا.
    Elle a l'habitude d'envahir des pays puis de les inviter à des entretiens. UN لقد اعتادت السلطات اﻹريترية على غزو البلدان ثم دعوتها إلى إجراء مباحثات.
    J'ai l'honneur de vous informer, et par votre intermédiaire d'informer les autres membres du Conseil de sécurité, que l'Éthiopie a l'intention d'envahir mon pays, l'État d'Érythrée. UN أتشرف بأن أبلغكم، وأبلغ أعضاء مجلس اﻷمن عن طريقكم، باعتزام إثيوبيا غزو بلدي، دولة أريتريا.
    C'est là un problème qui n'est toujours pas réglé et qui pousse le Gouvernement des États-Unis à menacer d'envahir l'Iraq. UN وهذه هي المعضلة التي على أساس عدم حلها، تُهدد الإدارة الأمريكية بغزو العراق ..
    Ils t'ont vu vraincre Solovar, et maintenant ils ont peur des humains et feront tout ce que je leur ordonne, et je vais leurs ordonner d'envahir votre Terre, et votre ville va brûler. Open Subtitles والآن صاروا يخشون البشر وسيفعلون كل ما أطلبه وسآمرهم بغزو أرضكم وستحترق مدينتكم
    Secrétaire, si l'information est correcte ... il n'y a aucune raison de les envahir. Open Subtitles الأمين ، إذا المستند صحيح إذاً ، ليس هناك سبب للغزو
    Et l'oiseau lui a dit d'envahir les empires voisins. Open Subtitles وأخبره الطائر بأن يغزو الامبراطوريات المجاورة
    Pourquoi voudrions-nous envahir ce caillou desséché ? Open Subtitles من أجل الغزو ؟ ولماذا نريد غزو هذه الصخرة البائسة ؟
    Et l'espion, qui soi-disant les ont interceptés, a été embauché par vous, pour convaincre chacun d'entre nous, d'envahir Alamut! Open Subtitles والجاسوس، الذي من المفترض إنّ يعترضهم، أنت مَن استأجرته، لإقناعنا جميعاً، لكي نغزو " ألموت"!
    Je ne veux pas envahir ton intimité. Je veux savoir si tu as besoin de quelque chose. Non, ça va. Open Subtitles لا أريد أن أغزو خصوصيّتكِ، إنّما أريد أن أرى إن كنتِ تحتاجين شيئًا
    C'est bizarre qu'on puisse faire un truc aussi compliqué et important que fabriquer un bébé ou envahir l'Irak sans instructions. Open Subtitles لا شك أنه مِن الغرابة أن تقوم بشئ مُعقد ومهم مثل تربية طفل أو أن تغزو العراق بدون أية دراسات على الإطلاق
    Elle ne reviendra plus maintenant. On vient juste d'envahir sa maison. Open Subtitles إنها لن تعود إلى هنا الآن نحن غزونا منزلها
    Dans quelque minutes, le FBI va envahir cet immeuble. Open Subtitles في أي دقيقة الآن , الشرطة الفردالية سوف تقتحم . البناء
    Et qu'ils faire la guerre, envahir les champs pétrolifères du Moyen-Orient, et occupant les champs pétrolifères, tenter d'établir ce qu'ils s'appellent Open Subtitles على كامل العملية الديموقراطية في البلد. وأنهم يشنون الحروب، يغزون حقول نفط الشرق الأوسط،
    Le Soudan a poussé le ridicule jusqu'à accuser l'Ouganda de l'envahir avec des chars et à l'arme lourde en octobre 1995. UN وفي ادعاء سخيف، وصل اﻷمر بالسودان إلى حد اتهام أوغندا باجتياح السودان بالدبابات واﻷسلحة الثقيلة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Les événements des dernières heures ont prouvé qu'Israël n'était pas sincère et franc lorsqu'il s'est retiré de la bande de Gaza et qu'il n'attendait qu'un prétexte pour envahir de nouveau Gaza et poursuivre sa politique d'agression contre le peuple palestinien. UN ولقد برهنت أحداث الساعات القليلة الماضية أن إسرائيل لم تكن مخلصة وصادقة في انسحابها من قطاع غزة، وبأنها لم تكن تنتظر سوى ذريعة لاجتياح غزة من جديد ومتابعة سياساتها العدوانية ضد أبناء الشعب الفلسطيني.
    Il a non seulement occupé ces zones, mais il poursuit ses combats pour envahir davantage de terres. UN ولم تقف عند مجرد احتلال هذه المناطق، بل لقد واصلت القتال أيضا لتوسيع نطاق غزوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more