"enverrait" - Translation from French to Arabic

    • سيرسل
        
    • يرسل
        
    • سترسل
        
    • سيبعث
        
    • ترسل
        
    • بإرسال
        
    • سيرسلها
        
    • سيوجه
        
    • أن يبعث
        
    • لايفاد
        
    • وسيُرسل
        
    • ستبعث
        
    • سيرسلنا
        
    Il s'est excusé et a dit Qu'il enverrait incessamment dix de ses meilleurs gars Open Subtitles لقد إعتذر بشدة وأخبرني أنه سيرسل مجموعة من أفضل رجالة بالحال
    Enfin, il a indiqué qu'il enverrait des copies des communications détaillant les circonstances de l'incident concernant M. Valero. UN وقال إنه سيرسل بعض النسخ من الإخطارات المتعلقة بتفاصيل الحادثة التي تعرض لها خورخي فاليرو.
    Parallèlement, le système enverrait un signal à l'utilisateur, l'informant que sa situation a été détectée et que les secours arrivent. UN وفي الوقت نفسه، يرسل النظام إشارة إلى المستخدِم يعلمه فيها بأن حالته قد كُشفت وأن المساعدة في الطريق إليه.
    Un ex-drogué en rémission n'enverrait pas une autre âme égarée pourrir en prison pour le plaisir de faire enfermer quelqu'un. Open Subtitles لا أعتقد أن مدمن متعاف قد يرسل روح مضطربة للتعفن في السجن لمجرد أن يُرضي نفسه
    Si l'on coordonnait ces stimulants entres les nations dans un cadre cohérent et visible, cela enverrait un message extrêmement parlant aux donateurs sur leurs priorités internationales. UN ولو نُسقت هذه الحوافز بين البلدان في إطار متماسك ومرئي، فإنها سترسل إشارة قوية إلى المانحين بخصوص الأولويات الدولية.
    L'adoption du Code de la famille enverrait un message puissant en faveur de l'égalité des femmes au foyer. UN وأردفت قائلة إن اعتماد قانون الأسرة سيبعث برسالة قوية بشأن مساواة المرأة في المنزل.
    Au cours de sa visite dans notre pays, Gagarine a déclaré qu'un jour, Cuba enverrait ses propres cosmonautes dans l'espace. UN وخلال فترة وجوده في بلدنا، قال غاغارين إن يوماً سيأتي تتمكن فيه كوبا من أن ترسل روادها إلى الفضاء.
    L'UNITA a confirmé qu'il enverrait tous ses représentants à Luanda entre le 15 et le 17 mars. UN وأكد اتحاد " يونيتا " أنه سيرسل كل ممثليه الى لواندا بين يومي ١٥ و ١٧ آذار/مارس.
    Il a également confirmé que rien n'avait encore été fait, mais qu'il enverrait une nouvelle recommandation pour que le Samoa adhère à la Convention. UN كما أكد أنه لم يتم بعد اتخاذ أي إجراء ولكنه سيرسل توصية أخرى بأن تنضم ساموا إلى الاتفاقية.
    Un autre représentant a ajouté que la Partie qu'il représentait enverrait des experts pour participer à l'atelier en question. UN وقال ممثل آخر إن طرفه سيرسل خبراء للمشاركة في حلقة العمل.
    Si je meurs là, un site lui enverrait une carte d'anniversaire chaque année, pour le reste de sa vie. Open Subtitles .. إن مت هنا موقع ما سيرسل له كرت معايدة كل سنة في عيد ميلاده لباقي حياته
    Le maire n'enverrait pas d'alcool gratuit si tes infos étaient modestes. Open Subtitles لن يرسل المحافظ خمراً مجانياً إذ كانت معلوماتك متواضعة
    Pourquoi Gabriel enverrait un étranger se faire passer pour lui ? Open Subtitles لما قد يرسل غابرييل غريباً لمقابلتي متظاهراً بأنه هو؟
    L'avancement des travaux du Groupe de travail enverrait un message ferme et déterminant aux marchés. UN ومن شأن تقدم أعمال الفريق العامل المخصص أن يرسل إشارة قوة وأساسية للأسواق.
    Le Gouvernement a annoncé qu'il enverrait la police sur place pour mettre fin au mouvement. UN وأعلنت الحكومة أنها سترسل رجال الشرطة لتعطيل اﻹضراب.
    Le gouvernement a annoncé qu'il enverrait la police sur place pour mettre fin au mouvement. UN وأعلنت الحكومة أنها سترسل رجال الشرطة لتعطيل اﻹضراب.
    Punir le sénat par la violence enverrait un message fort, mais cela créerait le chaos dans les rues. Open Subtitles سمو الامبراطور , معاقبة نواب المجلس بإراقة دمائهم سيبعث برسالة قوية لكن الفوضى ستعم الشوارع
    Elle a pensé qu'on ne pourrait pas fuir ensemble et qu'elle enverrait de l'aide après, Open Subtitles أعتقد أنها تخيلت أنه ليس بمقدورنا الهروب وأنها سوف ترسل المساعدة لي
    Le Secrétariat enverrait ensuite ces observations à l'évaluateur et les compilerait à l'intention des Parties pour information. UN وستقوم الأمانة بإرسال تلك التعليقات إلى المقيّم، وستقوم بتجميعها لتأخذ الأطراف علماً بها.
    Il avait dit qu'il me l'enverrait le lendemain. Open Subtitles لقد قال بأنه سيرسلها إلى غرفتي الليلة التالية و قد فعل ذلك
    Une réduction du budget de l’ONUDI enverrait toutefois un signal négatif tant aux pays en développement qu’aux autres institutions qu’il reste à réformer. UN إلا أن تخفيض ميزانية اليونيدو سيوجه اشارة خاطئة الى كل من العالم النامي والوكالات اﻷخرى التي لا تزال بحاجة الى الاصلاح.
    L'acheminement de l'aide sans accord préalable est quoi qu'il en soit justifié en droit mais un mandat émanant du Conseil enverrait néanmoins un message clair au régime; UN والتبرير القانوني لإيصال المساعدات من دون موافقة قائم على أي حال. ومع ذلك، فإن من شأن صدور ولاية عن مجلس الأمن أن يبعث بإشارة قوية إلى النظام؛
    De plus, le Comité se déclare sensible à l'invitation officielle en vertu de laquelle il enverrait l'un de ses membres au Guatemala pour aider l'État partie à appliquer la Convention. Bélarus UN واللجنة تحيط علما أيضا، مع الارتياح، بالدعوة الرسمية لايفاد أحد أعضائها الى غواتيمالا لكي يساعد الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية.
    Cela serait conforme aux propriétés de POP de cette substance produite intentionnellement et enverrait un signal clair selon lequel l'élimination progressive de la production et de l'utilisation de PCP est souhaitable. UN وسيكون هذا متسقاً مع خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تتسم بها هذه المادة المنتجة عن عمد، وسيُرسل إشارة واضحة مفادها أن التخلص التدريجي من إنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور هو أمر مرغوب فيه.
    Quel message ça enverrait à celui qui voudrait essayer ? Open Subtitles أي رسالة ستبعث بها لأي شخص يحاول القيام بما حاوله؟
    Vous pensez vraiment que notre roi nous enverrait récupérer quelque chose de si dangereux ? Open Subtitles أتعتقد أنّ الملك سيرسلنا لإحضار شيء بهذه الخطورة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more