"envers les minorités" - Translation from French to Arabic

    • ضد الأقليات
        
    • تجاه الأقليات
        
    • حيال الأقليات
        
    • مع الأقليات
        
    • بحق الأقليات
        
    • إزاء اﻷقليات
        
    • حق الأقليات
        
    À ce sujet, des plans ont été mis en place pour lutter contre la discrimination et les attitudes négatives envers les minorités dès le plus jeune âge. UN وفي هذا السياق، توجد خطط تهدف إلى التصدي للتمييز والمواقف السلبية ضد الأقليات منذ سنّ مبكّرة.
    Élimination de la discrimination et de la violence envers les minorités et d'autres groupes vulnérables UN القضاء على التمييز والعنف ضد الأقليات والمجموعات الضعيفة الأخرى
    Il conviendrait en plus de ce processus que deux grands principes soient respectés : le respect de la vérité historique et la non-discrimination envers les minorités. UN وينبغي في تلك العملية إتباع مبدأين أساسيين هما: احترام الحقيقة التاريخية؛ وعدم التمييز ضد الأقليات.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. UN وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة.
    Elle a encouragé la République tchèque à poursuivre la mise en œuvre des mesures visant à éliminer la discrimination envers les minorités ethniques, dont la communauté rom. UN وحثّت أستراليا الجمهورية التشيكية على مواصلة تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز حيال الأقليات الإثنية، بما فيها جماعة الروما.
    Deux principes essentiels doivent être suivis dans ce processus, à savoir le respect de la vérité historique et la nondiscrimination envers les minorités. UN وفي هذه العملية، ينبغي إتباع مبدأين هما: احترام الحقيقة التاريخية؛ وعدم التمييز ضد الأقليات.
    Deux principes devraient guider ce processus: le respect de la vérité historique dans la construction de la nouvelle identité nationale et la nondiscrimination envers les minorités. UN وهذه عملية ينبغي توجيهها على أساس مبدأين هما: احترام الحقيقة التاريخية المتمثلة في بناء الهوية القومية الجديدة، وعدم التمييز ضد الأقليات.
    Il s'est réjoui de ce que le Pakistan se soit engagé à réviser les dispositions législatives susceptibles d'induire une discrimination envers les minorités religieuses. UN وأعربت كندا عن تقديرها بوجه خاص لالتزام باكستان بمراجعة القوانين التي يمكن أن تُفضي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Elle s'est déclarée alarmée par les cas d'arrestation arbitraire et de torture, et inquiète au sujet de la violence familiale, des mariages d'enfants et de la discrimination envers les minorités ethniques et religieuses. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الاحتجاز التعسفي والتعذيب، وإزاء العنف العائلي وزواج الأطفال والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية.
    On constate même que des mouvements populistes d'extrême droite ou extrémistes instrumentalisent les lois antidiscrimination dans le but mal dissimulé de nourrir les ressentiments collectifs envers les minorités religieuses jugées indésirables. UN وهناك أمثلة لحركات اليمين المتطرف الشعبوية أو المتشددة التي تستغل عناصر من البرامج المناهضة للتمييز الجنساني بنية مكشوفة تتمثل في إثارة مشاعر الاستياء الجماعي ضد الأقليات الدينية غير المرغوب فيها.
    37. Le Canada a signalé qu'un certain nombre de manifestations avaient été organisées par des groupes extrémistes incitant à la xénophobie et à la violence envers les minorités. UN 37- وأشارت كندا إلى عدد من الأنشطة التي نظمتها جماعات متطرفة تروج لكره الأجانب وممارسة العنف ضد الأقليات.
    Malgré ces avancées considérables, les discriminations envers les minorités raciales et ethniques restèrent assez répandues. UN 50 - وعلى الرغم من أوجه التقدم الكبير هذا، ما برحت عمليات التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية واسعة الانتشار.
    Le Comité engage instamment l'État partie à redoubler d'efforts dans ses campagnes d'éducation et de sensibilisation pour combattre les préjugés envers les minorités ethniques et pour promouvoir le dialogue interethnique et la tolérance dans la société, en particulier au niveau des cantons et des communes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها في حملات التثقيف والتوعية لمكافحة التحيز ضد الأقليات الإثنية وتشجيع الحوار بين الإثنيات والتسامح داخل المجتمع، لا سيما على صعيد الكانتونات والبلديات.
    La discrimination envers les minorités, ethniques, particulièrement envers les serbes et les autres non albanais, est omniprésente, entravant la jouissance de la plupart des droits garantis par la Convention. UN فالتمييز ضد الأقليات الإثنية، لا سيما الصربية وغيرها من الأقليات غير الألبانية واسع النطاق، مما يعرقل تحقيق معظم الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Au sujet de la diversité culturelle et ethnique du pays, ils ont demandé comment l'Indonésie entendait protéger les défenseurs des droits de l'homme dans la province de Papouasie et lutter contre la discrimination envers les minorités ethniques et autres. UN وفيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني في البلد، تساءلت هولندا عن الكيفية التي ستحمي بها إندونيسيا المدافعين عن حقوق الإنسان في بابوا وعن كيفية منعها للتمييز ضد الأقليات الإثنية وغيرها.
    Au sujet de la diversité culturelle et ethnique du pays, ils ont demandé comment l'Indonésie entendait protéger les défenseurs des droits de l'homme dans la province de Papouasie et lutter contre la discrimination envers les minorités ethniques et autres. UN وفيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني في البلد، تساءلت هولندا عن الكيفية التي ستحمي بها إندونيسيا المدافعين عن حقوق الإنسان في إيريان جايا وعن كيفية منعها للتمييز ضد الأقليات الإثنية وغيرها.
    Les programmes enseignés et les manuels scolaires utilisés contribuent aussi parfois à perpétuer des attitudes discriminatoires envers les minorités. UN وقد تؤدي المناهج الدراسية وكتب التدريس المستخدمة إلى إدامة المواقف التمييزية تجاه الأقليات.
    Les États sont néanmoins tenus à certaines obligations envers les minorités considérées comme des collectivités; UN ومع ذلك فإن على الدول بعض الواجبات تجاه الأقليات بصفتها الجماعية؛
    66. Le Royaume-Uni s'est félicité des mesures visant à remédier à la discrimination envers les minorités et à assurer une meilleure représentation des Roms dans les organes d'État. UN 66- ورحّبت المملكة المتحدة بالتدابير المتخذة لمعالجة التمييز حيال الأقليات وضمان تمثيل أوسع لأقلية الروما في الهيئات الحكومية.
    Il a salué la ratification de plusieurs instruments internationaux d'importance dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, ainsi que la promulgation de textes législatifs concernant la répression des infractions et la traite des êtres humains ou encore l'adoption de la Stratégie relative à la conduite des policiers envers les minorités. UN ورحّبت بتصديق الجمهورية التشيكية على عدد من الصكوك الدولية المهمة المتعلقة بحقوق الإنسان والعمل الإنساني، وسنّ قوانين بشأن المعاقبة على جرائم الاتجار بالبشر، واعتماد استراتيجية عمل الشرطة مع الأقليات.
    94.57 Intensifier les efforts visant à éliminer toutes les formes de discrimination envers les minorités ethniques et, dans cette optique, mettre en œuvre avec sérieux le cadre juridique et politique national relatif à la lutte contre la discrimination (Malaisie); UN 94-57- تكثيف الجهود للقضاء على التمييز بحق الأقليات الإثنية والعمل في هذا المضمار على التنفيذ الجدي للإطار القانوني والسياساتي المتعلق بمكافحة التمييز (ماليزيا)؛
    Je suis conscient que dans certains domaines tels que l'administration, les pratiques envers les minorités, et les médias, des améliorations restent hautement souhaitables. UN وأدرك أنه في بعض المجالات، كاﻹدارة، والممارسات إزاء اﻷقليات ووسائط اﻹعلام، لا تزال التحسينات مرغوبا فيها.
    Ils doivent à cette fin prendre des dispositions pour éliminer les mesures discriminatoires envers les minorités dans les secteurs public et privé, en particulier dans des domaines essentiels tels que l'emploi et les droits des travailleurs, les services financiers, l'éducation et la formation, les technologies permettant d'augmenter la productivité, la sécurité sociale, le régime foncier et les droits de propriété. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في حق الأقليات في القطاعين العام والخاص، بما يشمل الميادين الرئيسية المتمثلة في الحق في العمل والحقوق المتصلة به، والخدمات المالية، والتعليم والتدريب، والتكنولوجيات التي تعزز الإنتاجية، والضمان الاجتماعي، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more