La discrimination envers les personnes handicapées n'est pas seulement injuste; elle entrave aussi le développement économique, porte atteinte à la démocratie et érode les sociétés. | UN | ولا يشكل التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ظلما فحسب، بل يعوق التنمية ويحد من الديمقراطية ويقوض المجتمعات أيضا. |
Ils recommandent aussi de modifier et réviser toutes les lois, notamment celles relatives au travail, aux marchés publics et à l'emploi, afin de garantir le principe de non-discrimination envers les personnes handicapées dans les secteurs de l'emploi et de l'éducation. | UN | وأوصت الورقة أيضاً بتنقيح جميع القوانين، بما في ذلك قوانين العمل وقوانين العقود وقوانين العمالة وتعديلها لضمان عدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل والتعليم. |
Enfin, les droits des enfants handicapés commencent à prendre corps au domicile, d'où la nécessité de veiller à ce que les familles bénéficient du soutien nécessaire, de lever les barrières sociales et de surmonter les préjugés envers les personnes handicapées. | UN | وأخيراً، فإن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة تبدأ في المنزل؛ وبالتالي، فإن من الأهمية بمكان ضمان تلقي أسر هؤلاء الأطفال الدعم اللازم وتحطيم الحواجز الاجتماعية والتحيز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les attitudes paternalistes envers les personnes handicapées peuvent aussi les empêcher d'avoir un accès équitable et sans entrave à la barre des témoins. | UN | 43 - وقد تمنع أيضا المواقف الأبوية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة فرص وصولهم بشكل تام ومنصف إلى منصة الشهود. |
Le Centre accueillerait les enfants ne souffrant pas de handicap pour leur permettre d'interagir avec des enfants handicapés, ce qui laissait bien augurer de la promotion d'un esprit de tolérance envers les personnes handicapées. | UN | وسيوفر المركز فضاءً يؤمّه الأطفال غير المعوقين ويتفاعلون فيه مع الأطفال ذوي الإعاقة، مما يبشر بتعزيز ثقافة التسامح إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة. |
ii) À changer les perceptions négatives et les préjugés sociaux envers les personnes handicapées pour tout ce qui a trait [à la sexualité], au mariage, à la parentalité et aux relations familiales de ces personnes; | UN | ' 2` تغيير التصورات السلبية وأشكال التحيز الاجتماعي إزاء المعوقين في كافة قضايا [الجنس] والزواج، وتنظيم الأسرة، والعلاقات الأسرية للمعوقين؛ |
Il juge préoccupant également que la mise au point d'aménagements raisonnables ne fasse par partie intégrante des politiques de l'emploi, ce qui perpétue la discrimination envers les personnes handicapées dans l'emploi. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن وضع الترتيبات التيسيرية المعقولة لا يشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسات العمالة، الأمر الذي يُديم التمييز ضد ذوي الإعاقة في مجال العمل. |
52. Le Mexique a pris acte des efforts déployés par la Lettonie pour améliorer le cadre juridique et institutionnel grâce, notamment, à l'institution du Médiateur et à l'adoption d'une loi visant à combattre la discrimination envers les personnes handicapées. | UN | 52- وأقرت المكسيك بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تحسين الإطار القانوني والمؤسسي بواسطة أمور منها إنشاء أمانة المظالم واعتماد قانون لمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
139. Au plan législatif, la lutte contre les discriminations envers les personnes handicapées est régie par la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines formes de discriminations. | UN | 139- تخضع مكافحة ممارسات التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة من الناحية التشريعية للقانون المؤرخ 10 أيار/مايو 2007 والرامي إلى مكافحة أشكال معينة من التمييز(). |
151. Les campagnes portant sur ce sujet dans les moyens de communication de masse et l'action de formation des organismes et des personnes ont eu un effet sensible sur la bientraitance envers les personnes handicapées et ont permis de faire baisser la discrimination et la maltraitance fondées sur le handicap. | UN | 151- وقد كان لنشر هذا الموضوع عن طريق وسائط الإعلام وعملية تدريب الكيانات والأشخاص، أثر جيد فيما يخص حسن معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة، بحيث تقلص التمييز وسوء المعاملة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Prendre < < toutes mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes handicapées > > (art. 4, par. 1 b)) constitue la principale obligation générale incombant à tous les États parties. | UN | ويمثل اتخاذ الدول الأطراف " جميع التدابير الملائمة، بما فيها التشريع، لتعديل أو إلغاء ما يوجد من قوانين ولوائح وأعراف وممارسات تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة " (المادة 4، الفقرة 1(ب)) التزاماً عاماً رئيسياً يقع على جميع الدول الأطراف. |
Il est à noter que le paragraphe 1 a) de l'article 27 interdit la discrimination fondée sur le handicap dans tout ce qui a trait à l'emploi sous toutes ses formes, et qu'il ne se limite pas à interdire la discrimination envers les personnes handicapées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة 1(أ) من المادة 27 تحظر التمييز على أساس الإعاقة في جميع المسائل المتعلقة بأشكال العمالة كافة ولا تقتصر على حظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
b) Prendre toutes mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes handicapées dans les domaines du travail et de l'emploi. | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها التشريع، لتعديل أو إلغاء ما يوجد من القوانين واللوائح والأعراف والممارسات التي تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالي العمل والعمالة. |
31. La deuxième phase de la stratégie (2010-2015) comporte un volet relatif à la violence, l'exploitation et la maltraitance envers les personnes handicapées, qui vise à mettre un terme à toutes les pratiques susceptibles d'engendrer la violence, les mauvais traitements et l'exploitation infligés aux personnes handicapées, en particulier aux enfants, ainsi qu'à réduire ces phénomènes grâce au déploiement de plans méthodiques et rigoureux. | UN | 31- وقد تضمنت الاستراتيجية للمرحلة الثانية (2010-2015) محوراً حول العنف والاستغلال والإساءة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة والذي يهدف إلى: الحد من كافة الممارسات التي قد تُلحق العنف والإساءة والاستغلال بالأشخاص ذوي الإعاقة وتقليل نسبها وفق خطط منهجية محكمة وخاصة الأطفال. |
Prendre < < toutes mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes handicapées > > (art. 4, par. 1 b)) constitue la principale obligation générale incombant à tous les États parties. | UN | ويمثل اتخاذ الدول الأطراف " جميع التدابير الملائمة، بما فيها التشريع، لتعديل أو إلغاء ما يوجد من قوانين ولوائح وأعراف وممارسات تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة " (المادة 4، الفقرة 1(ب)) الالتزام العام الرئيسي لجميع الدول الأطراف. |
Par voie de conséquence, le paragraphe 1 b) de l'article 4 de la Convention oblige les États parties à < < prendre toutes mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes handicapées > > . | UN | وعلى نحو ذلك، تلزم الفقرة 1(ب) من المادة 4 من الاتفاقية الدول الأطراف ﺑ " اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها التشريع، لتعديل أو إلغاء ما يوجد من قوانين ولوائح وأعراف وممارسات تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة " . |
La loi sur la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et les recours disponibles, promulguée en avril 2007, prescrit d'inclure un cours de prévention des violences sexuelles envers les personnes handicapées dans les programmes de formation en cours d'emploi destinés aux employés des institutions pédagogiques, entreprises commerciales et services sociaux. | UN | والقانون المتعلق بمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير سبل الانتصاف لهم الذي استن في شهر نيسان/أبريل 2007، ينص على أن التربية المتعلقة بمنع العنف الجنسي ضد ذوي الإعاقة يجب أن تكون جزءاً لا يتجزأ من المقرر الخاص بالتدريب أثناء العمل لفائدة المستخدمين في المعاهد التربوية والمنشآت التجارية ومرافق الرعاية. |
268. Le Royaume-Uni s'emploie à faire changer les attitudes négatives envers les personnes handicapées au sein du personnel et dans les services du secteur de la santé. | UN | 268- المملكة المتحدة ملتزمة بتغيير المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة في قوة العمل وفي تقديم الخدمات في القطاع الصحي. |
Le gouvernement augmente également le financement alloué à sa campagne visant à soutenir des initiatives locales et nationales favorisant des attitudes et des comportements positifs envers les personnes handicapées. | UN | 20 - وأضافت قائلة إن الحكومة تقوم أيضاً بزيادة التمويل لحملتها المخصصة لدعم المبادرات المحلية والوطنية التي تشجع المواقف والسلوكيات الإيجابية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
18. Face au débat récent sur la part des budgets municipaux allouée aux personnes handicapées, qui a alimenté stéréotypes et préjugés, les auteurs de la CC 3 préconisent de faire évoluer les perceptions et attitudes envers les personnes handicapées. | UN | 18- وبالنظر إلى إسهام حوار نُظِّم مؤخراً بشأن ميزانيات البلديات المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة في وضع القوالب النمطية وفي التحيز، أوصت الورقة المشتركة 3 بتغيير الآراء والمواقف تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة(32). |
Le HCR a fait état de la nécessité de renforcer les capacités globales du personnel et d'améliorer leurs compétences afin qu'ils soient en mesure de travailler plus efficacement avec des personnes handicapées, et de mettre fin aux stéréotypes négatifs et aux attitudes discriminatoires envers les personnes handicapées. | UN | وأفادت المفوضية عن الحاجة إلى تعزيز القدرة العامة للموظفين وتحسين مهاراتهم بقصد العمل بفعالية أكبر مع الموظفين المعوقين وتغيير القوالب النمطية السلبية والسلوك التمييزي إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة. |
i) Le rapport sur des expressions discriminatoires envers les personnes handicapées diffusées par le programme intitulé < < Quel est-il ? > > ( < < ¿Cuál es? > > ) en juillet 2008; | UN | التقرير بشأن التعابير التمييزية إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تحدثوا في البرنامج " ¿Cuál es? " في تموز/يوليه 2008. |
Le plus notamment, la deuxième ordonnance d'entrée en vigueur a rendu applicable à compter du 1er janvier 2007 l'obligation faite aux services publics de dûment respecter la nécessité de promouvoir des attitudes positives envers les personnes handicapées et la nécessité d'encourager la participation des personnes handicapées à la vie publique. | UN | وعلى وجه الخصوص، أدخل أمر بدء السريان الثاني في حيز التنفيذ، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، الواجب الواقع على السلطات العامة بايلاء الاعتبار اللازم لضرورة تعزيز المواقف الايجابية إزاء المعوقين وضرورة تشجيع مشاركتهم في الحياة العامة. |
Le Comité est préoccupé par la discrimination envers les personnes handicapées constatée dans l'accès à la santé, notamment sexuelle et procréative, qui résulte des obstacles à l'accessibilité aux services de santé, y compris le manque d'équipements de conception universelle, par exemple pour la prestation de services de gynécologie et d'obstétrique. | UN | 51- يساور اللجنة قلق إزاء التمييز ضد ذوي الإعاقة في إعمال الحق في الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، نتيجة لوجود حواجز تعترض إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، تشمل نقص المعدات ذات التصميم العام، كالمعدات المستخدمة في تقديم خدمات طب النساء والتوليد، على سبيل المثال. |