Si on ajoute le Brésil, l'Egypte, l'Indonésie, l'Inde, le Mexique, le Nigéria, la République-Unie de Tanzanie, la Turquie et le Yémen, on obtient 84 % environ des dépenses financées par ces ressources. | UN | وإذا ما أضيفت اندونيسيا والبرازيل وتركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومصر والمكسيك ونيجيريا والهند واليمن، فسوف تعزى نسبة ٤٨ في المائة تقريبا من النفقات الموفرة من هذا المصدر إلى هذه البلدان. |
Il n'en reste pas moins qu'elle ne représente que 30 % environ des activités conduites par l'Organisation. | UN | غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل. |
L'Etat peut seulement, à l'heure actuelle, faire face à 30 % environ des besoins en logements qui ont été recensés. | UN | فالقدرة الحالية للحكومة لا تستطيع الوفاء إلا بنحو ٠٣ في المائة تقريبا من احتياجات الاسكان المحددة. |
La réduction des droits de douane et la concurrence qui s'en est ensuivie ont limité l'utilisation des capacités au quart environ des possibilités. | UN | كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها. |
Cinquante-quatre pour cent environ des agents de la catégorie des administrateurs ont moins de deux ans d'expérience. | UN | وخبرة ما يقرب من 54 في المائة من موظفي الفئة الفنية لا تزيد على سنتين. |
L'État finance donc à raison de 95 % environ des coûts. | UN | وبالتالي تسهم الدولة في تغطية 95 في المائة تقريباً من هذه التكاليف. |
Elle avait achevé la conception des fondations et assuré 20 % environ des services de surveillance des travaux de construction et d'installation prévus dans le contrat. | UN | وأنجزت سيرفاس تصميم الأساسات, كما أنجزت نسبة 20 في المائة تقريباً من أعمال الإشراف على عمليتي التشييد والتركيب المنصوص عليها في العقد. |
En général, la moitié environ des participants sont originaires d'Italie, la plupart des autres venant de pays en développement. | UN | وعادة ما يكون نصف المشاركين تقريبا من إيطاليا، أما الباقي فيأتي كثير منهم من البلدان النامية. |
De 10 à 39 % environ des victimes étaient âgées de moins de 18 ans, la plupart étant des filles de 15 à 18 ans. | UN | وتقل أعمار ما بين 10 و 39 في المائة تقريبا من ضحاياه عن 18 سنة وتتراوح أعمار معظمهم بين 15 و 18 سنة. |
Ces dernières années, 70 pour cent environ des étudiants ayant terminé leurs études secondaires se sont inscrits dans les universités et les collèges. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة التحق بالجامعات والكليات ٧٠ في المائة تقريبا من الطلاب الذين اجتازوا امتحانات القبول. |
En conséquence, lorsque les recommandations relatives au programme de pays ont été présentées, l'UNICEF a proposé d'allouer seulement 25 % environ des ressources aux activités thématiques. | UN | ومن ثم، فقد اقترح عند تقديم توصيات البرنامج القطري ألا يخصص سوى ٢٥ في المائة تقريبا من الموارد من أجل النهج الموضوعي. |
En conséquence, lorsque les recommandations relatives au programme de pays ont été présentées, l'UNICEF a proposé d'allouer seulement 25 % environ des ressources aux activités thématiques. | UN | ومن ثم، فقد اقترح عند تقديم توصيات البرنامج القطري ألا يخصص سوى ٢٥ في المائة تقريبا من الموارد من أجل النهج الموضوعي. |
On prévoit que, d'ici à la fin de la décennie, 60 % environ des nouveaux investissements dans les usines thermiques seront réalisés par des investisseurs privés. | UN | ويقدر أن تأتي نسبة ٦٠ في المائة تقريبا من الاستثمارات الجديدة من موارد خاصـــة لـــدى انتهاء العقد. |
Il n'en reste pas moins qu'elle ne représente que 30 % environ des activités conduites par l'Organisation. | UN | غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل. |
Ensemble, les contributions nordiques au Fonds s'élèvent à 30 % environ des contributions reçues en 1993. | UN | وقد بلغت مساهمات البلدان الشمالية في الصندوق، مجتمعة، ما يقرب من ٣٠ في المائة من اجمالي التعهدات في عـــام ١٩٩٣. |
En outre, à l'échelle mondiale, un tiers environ des enfants qui ne sont pas scolarisés sont des enfants handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، على الصعيد العالمي، كان ما يقرب من ثلث الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس أطفالا ذوي إعاقة. |
Quarante minutes plus tard environ, des jeeps des FDI ont transporté les blessés jusqu'au point de jonction de Taybeh. | UN | وبعد ما يقرب من 40 دقيقة، وضع الجرحى في سيارات الجيب التابعة لجيش الدفاع وتم نقلهم إلى مفترق طيبة. |
D'après certaines données, 90 % environ des utilisateurs appartiennent aux catégories de population ayant les revenus les plus élevés et ayant fait les études les plus longues. | UN | وتشير بعض البيانات إلى أن ما يقرب من 90 في المائة من مستعملي الشبكة هم من أعلى شرائح السكان دخلاً وتعليماً. |
À l'heure actuelle, 80 % environ des prélèvements préconisés sont recueillis. | UN | وتُجمع حالياً ٠٨ في المائة تقريباً من العينات الموصى بجمعها. |
Il constate que, si 10 à 15 % seulement de la population sont employés dans le secteur structuré, 60 à 70 % environ des salariés sont organisés en syndicats. | UN | صحيح أن 10 إلى 15 في المائة فقط من السكان يعملون في القطاع الرسمي، لكن اللجنة تلاحظ أن ما بين 60 و70 في المائة تقريباً من العاملين بأجر منظمون في نقابات. |
Il constate que, si 10 à 15 % seulement de la population sont employés dans le secteur structuré, 60 à 70 % environ des salariés sont organisés en syndicats. | UN | صحيح أن 10 إلى 15 في المائة فقط من السكان يعملون في القطاع الرسمي لكن اللجنة تلاحظ أن ما بين 60 و70 في المائة تقريباً من العاملين بأجر منظمون في نقابات. |
Il concernait quelque 23 000 personnes en 2009, soit 1 % environ des salariés. | UN | غير أن حجم هذا النوع من التوظيف آخذ في التراجع، وقد بلغ عدد المنخرطين فيه حوالي 000 23 شخص في عام 2009، ويشكل هذا العدد نسبة 1 في المائة تقريباً من مجموع الموظفين. |