"environ la moitié de" - Translation from French to Arabic

    • حوالي نصف
        
    • نحو نصف
        
    • ما يقرب من نصف
        
    • قرابة نصف
        
    • ما يقارب نصف
        
    • بنحو نصف
        
    • زهاء نصف
        
    • يناهز نصف
        
    environ la moitié de ces fonds étaient des ressources de base. UN وجاء حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية.
    Selon les estimations, environ la moitié de la population avait accès à l'IVG dans de bonnes conditions de sécurité. UN وقدر أن حوالي نصف السكان يتمكنون من الحصول بسهولة على خدمات اﻹجهاض المأمونة.
    Ensemble, ces partenaires ont distribué 1,9 million de tonnes de vivres pour le compte du PAM, soit environ la moitié de la quantité totale distribuée. UN ووزع هؤلاء الشركاء معا 1.9 مليون طن متري من الأغذية باسم البرنامج، وهو ما يمثل نحو نصف مجموع الأغذية الموزعة.
    Rapportées au nombre d'habitants, ces émissions représentent environ la moitié de la valeur moyenne pour les pays de l'OCDE. UN ومن حيث نصيب الفرد، تبلغ هذه الانبعاثات نحو نصف متوسطها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    environ la moitié de la population palestinienne vit au-dessous du seuil de pauvreté et les soins de santé et l'éducation se détériorent nettement. UN ويعيش ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين تحت خط مستوى الفقر الرسمي، كما تدهورت العناية الصحية والتعليم إلى حد كبير.
    Dans environ la moitié de ces cas, le Comité a facilité la procédure en rapprochant les offres et les demandes d'assistance. UN وفي ما يقرب من نصف تلك الحالات، يُسِّرت المساعدة من خلال جهود المواءمة التي بذلتها اللجنة.
    environ la moitié de cette somme représente des avoirs liés à Oussama ben Laden et à l'organisation Al-Qaida. UN ويمثل قرابة نصف هذا المبلغ أصولا لها روابط بأسامة بن لادن والقاعدة.
    À l'autre extrême se trouve le Burundi, où le nombre des élèves ayant terminé le cycle primaire correspond à seulement environ la moitié de celui des élèves inscrits la même année. UN وهناك من جهة أخرى، بوروندي التي وصل فيها عدد التلاميذ الذين أتموا تعليمهم الابتدائي إلى حوالي نصف عدد التلاميذ الذين التحقوا به في نفس تلك السنة.
    environ la moitié de ces financements étaient sous la forme de ressources de base. UN وكان حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية.
    environ la moitié de tous les enfants seraient sous-alimentés et beaucoup connaissent un retard de croissance et une insuffisance pondérale. UN وتفيد التقارير بأن حوالي نصف مجموع الأطفال يعانون من سوء التغذية، وبأن حالات تعوُّق النمو والهُزال متفشية.
    La malnutrition était un facteur sous-jacent dans environ la moitié de ces décès. UN وكان سوء التغذية عاملا أساسيا في حدوث حوالي نصف هذه الوفيات.
    environ la moitié de ces programmes a été financée grâce à des ressources budgétaires de l'État. UN ويأتي حوالي نصف تمويل هذه البرامج من ميزانية الدولة.
    L'agriculture demeure un des secteurs déterminants de l'activité économique du pays: elle emploie environ la moitié de la population active. UN وتظل الزراعة أحد القطاعات المؤثرة في نشاط البلاد الاقتصادي، ذلك أن نحو نصف السكان العاملين يشتغلون في هذا القطاع.
    La population rurale, qui englobe la plupart des analphabètes (dont la proportion s'élève à 50 % de la population totale), constitue environ la moitié de la population du pays. UN ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة.
    Les forêts privées comptent déjà pour environ la moitié de la production mondiale de bois, part qui devrait augmenter à l’avenir. UN وتنتج الغابات الخاصة بالفعل نحو نصف إنتاج اﻷخشاب في العالم وستزداد هذه الحصة في المستقبل.
    Ainsi, environ la moitié de la cohorte des survivants des bombardements atomiques au Japon est encore en vie. UN وخصوصا أن نحو نصف مجموعة اليابانيين الناجين من القصف الذرّي لا يزال على قيد الحياة.
    Dans les pays les moins avancés, les femmes travaillent essentiellement dans le secteur de l'agriculture, où elles représentent environ la moitié de la main-d'œuvre. UN ويعمل معظم النساء في أقل البلدان نموا، في مجال الزراعة، حيث يشكلن ما يقرب من نصف القوة العاملة الزراعية.
    Les hommes utilisent actuellement environ la moitié de l'eau douce à leur disposition. UN 29 - ويستخدم البشر حاليا ما يقرب من نصف المياه العذبة المتاحة.
    Les hommes utilisent actuellement environ la moitié de l'eau douce à leur disposition. UN ويستخدم البشر حاليا ما يقرب من نصف المياه العذبة المتاحة.
    Au cours de la période considérée, il a estimé que 33 propositions, soit environ la moitié de celles qui avaient été présentées, ne répondaient pas aux critères de base. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، وُجد أن 33 مقترحاً، أي قرابة نصف المقترحات المقدمة، لا تلبي المتطلبات الأساسية.
    La province du Helmand continue de représenter environ la moitié de la superficie totale de cette culture en Afghanistan. UN ولا تزال مقاطعة هيلماند تستأثر بزراعة ما يقارب نصف إجمالي المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان.
    Le secteur le plus important d'utilisation finale du pétrole a été celui des transports, qui a représenté environ la moitié de la demande totale. UN وكان أكبر قطاع مستخدم نهائي للنفط هو قطاع النقل، الذي استأثر بنحو نصف الطلب الكلي.
    environ la moitié de cette dose est due à l'extraction du charbon. UN ويرجع زهاء نصف هذا المقدار الى تعدين الفحم.
    Il y a 20 ans, l'APD multilatérale représentait environ la moitié de la totalité de l'aide fournie dans le cadre de conventions multilatérales. UN ومنذ عشرين عاما، كانت هذه المساعدة تمثل ما يناهز نصف مجموع الترتيبات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more