"environ un tiers de" - Translation from French to Arabic

    • حوالي ثلث
        
    • نحو ثلث
        
    • قرابة ثلث
        
    • ما يقرب من ثلث
        
    • زهاء ثلث
        
    • ما يقارب ثلث
        
    • بمقدار الثلث
        
    • نحو ثُلُث
        
    • ثلثهم تقريبا
        
    • ُثلث
        
    • حوالي ثُلث
        
    environ un tiers de la main-d'oeuvre vient de l'étranger, essentiellement du Samoa. UN ويتألف حوالي ثلث القوى العاملة من الأجانب، معظمهم من ساموا.
    environ un tiers de la main-d'oeuvre vient de l'étranger, essentiellement du Samoa. UN ويتألف حوالي ثلث القوة العاملة من الأجانب، معظمهم من ساموا.
    Si l'on suit cette définition, environ un tiers de la population urbaine des pays en développement se situe dans cette catégorie. UN وحسب هذا التعريف، يعيش نحو ثلث سكان المدن في الأحياء الفقيرة في البلدان النامية.
    Deux milliards de personnes vivent dans la région, ce qui représente environ un tiers de la population mondiale. UN ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في المنطقة بليوني نسمة وهم يمثلون نحو ثلث سكان العالم.
    À l'heure actuelle, les crédits alloués au BSCI au titre du budget ordinaire représentent environ un tiers de son budget total. UN 42 - وتمثل مخصصات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من حسابات الميزانية العادية حاليا قرابة ثلث الميزانية الإجمالية للمكتب.
    environ un tiers de ces articles ont été préparés par le personnel de Global 2000. UN وقد أعد موظفو برنامج عالم ٢٠٠٠ ما يقرب من ثلث هذه المقالات.
    environ un tiers de la population mondiale est tributaire, pour son approvisionnement, d'eaux souterraines dont beaucoup sont transfrontières. UN إذ يعتمد زهاء ثلث سكان العالم على إمدادات المياه الجوفية، والكثير منها عابرة للحدود.
    environ un tiers de la totalité des courants d'aide sont destinés aux pays les moins avancés, mais la communauté des donateurs doit redoubler d'efforts pour tenir ses engagements. UN وتتلقى أقل البلدان نمواً حوالي ثلث مجموع تدفقات الإعانة، ولكن على الجهات المانحة أن تزيد من تعزيز جهودها للوفاء بالوعد.
    Dans ces derniers pays elle ne représente toutefois qu'environ un tiers de celle des pays développés. UN ولكن استهلاك الفرد من السمك في البلدان النامية بلغ حوالي ثلث مستوى استهلاكه في البلدان المتقدمة النمو.
    Puis-je rappeler à l'Assemblée qu'environ un tiers de la population du monde n'a pas accès à l'eau potable. UN واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    Les employés publics représentent environ un tiers de la population active du Territore. UN ويشكل الموظفون العموميون حوالي ثلث مجموع القوى العاملة.
    environ un tiers de son budget annuel provient des dons de citoyens japonais. UN ويأتي حوالي ثلث ميزانيتها السنوية من التبرعات المقدمة من المواطنين اليابانيين.
    Depuis lors, elle approvisionne en eau environ un tiers de la population de Monrovia. UN ومنذ تلك الفترة، أصبحت المنشأة تزود نحو ثلث سكان مونروفيا.
    Dans le monde, environ un tiers de la population en âge de travailler ne participe pas du tout au marché du travail. UN ولا يشارك نحو ثلث من هم في سن العمل في العالم على وجه الإطلاق في أسواق العمل.
    Les dépenses que le PNUD consacre aux pays les moins avancés continuent de représenter environ un tiers de ses dépenses totales en 2007. UN ولا تزال نفقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقل البلدان نموا تمثل نحو ثلث مجموع نفقاته في عام 2007.
    Dans le cas de Lipton, environ un tiers de ses importations annuelles de thé provenait du Kenya, et 90 % du thé kényen était acheté à des sociétés affiliées. UN وفي حالة شركة ليبتون وحدها فإن قرابة ثلث وارداتها من الشاي بالنسبة ﻷي عام من اﻷعوام يتأتى من كينيا، وأكثر من نسبة ٠٩ في المائة من هذه الواردات قد تم شراؤها من الشركات الشقيقة.
    En fait, le Japon est le contributeur le plus important en la matière, ayant fourni ces trois dernières années environ un tiers de l'aide au développement dans le monde pour permettre l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وفي الواقع أن اليابان الآن أكبر مساهم في هذا القطاع، إذ قدمت قرابة ثلث المساعدة الإنمائية في العالم من أجل المياه الصالحة للشرب والإصحاح في السنوات الثلاث الأخيرة.
    environ un tiers de ses ressources, dont le montant total s'élève à 1,4 milliard de dollars, est consacré au développement. UN ويكرس البرنامج للتنمية ما يقرب من ثلث موارده اﻹجمالية البالغــة ١,٤ بليون دولار.
    En 1997, le Gouvernement fédéral et les autorités du territoire employaient à eux deux 13 800 personnes, soit environ un tiers de tous les emplois civils du territoire. UN وفي عام 1997، كانت الحكومة الاتحادية والحكومة المحلية توفران معا 800 13 وظيفة، أي زهاء ثلث مجموع العمالة المدنية في الإقليم.
    Elle satisfait environ un tiers de tous les besoins de transport des bataillons et les deux tiers de ceux de la mission dans toute la zone, complétant notamment le soutien logistique dont disposent les contingents déployés en Bosnie-Herzégovine. UN ويهيئ ما يقارب ثلث النقل الجوي السوقي على مستوى الكتيبة بأجمعها وثلثي النقل الجوي السوقي على مستوى البعثة في كل منطقة البعثة، بما في ذلك زيادة دعم النقل المتاح للوحدات في البوسنة والهرسك.
    Les dépenses de programme financées au moyen des ressources de base sont passées à 16,7 millions de dollars, soit environ un tiers de moins qu'en 2002. UN وكان نتيجة ذلك أن وصلت النفقات من الموارد الأساسية إلى 16.7 مليون دولار، منخفضة بمقدار الثلث عن قيمتها في عام 2002.
    On estime que dans le monde, 1 milliard de personnes, soit environ un tiers de la population urbaine, vivent dans des taudis. UN وعلى مستوى العالم كله يقدَّر أن ثمّة بليون نسمة يعيشون في العشوائيات وهم يشكّلون نحو ثُلُث سكان الحضر().
    La population active compte plus de 17 000 personnes, et environ un tiers de la main-d'œuvre vient de l'étranger, essentiellement du Samoa. UN ويتألف مجموع القوة العاملة مما يزيد على 000 17 عامل ثلثهم تقريبا من الأجانب، معظمهم من ساموا.
    59. Étant donné qu'environ un tiers de la population marshallaise réside à Majuro et à Ebeye, on ne peut pas faire abstraction de la surpopulation, la plupart des migrants venus des régions rurales résidant avec leurs proches, qui ont déjà pour la majorité d'entre eux du mal à joindre les deux bouts. UN 59- ونظراً إلى أن ُثلث سكان جزر مارشال تقريباً يعيشون في ماجورو وإيبيي، لا يمكن تجاهل موضوع اكتظاظ السكان لأن معظم المهاجرين الوافدين من المناطق الريفية يأتون للإقامة مع أقاربهم الذين يواجهون بأنفسهم صعوبات في تلبية احتياجاتهم.
    environ un tiers de de toutes les victimes assistées quittent les services sociaux. UN ويترك حوالي ثُلث جميع من تقدم إليهم المساعدة من الضحايا برنامج الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more