Dans cet environnement complexe et interdépendant, l'ONU doit se montrer plus apte à affronter les nouveaux défis si elle veut être efficace dans les domaines du maintien de la paix et du renforcement de la coopération économique et sociale entre pays. | UN | وفي هذه البيئة المعقدة والمترابطة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة بغية أن تكون فعالة في صنع السلم وتطوير التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان. |
La difficulté, dans un environnement complexe, sera donc de définir le meilleur moyen de gérer la phase actuelle de la mondialisation de sorte que les problèmes en suspens puissent être résolus sans annuler les gains existants. | UN | ولهذا، فإن التحدي في هذه البيئة المعقدة يتمثل في الاهتداء إلى أفضل طريقة لإدارة المرحلة الراهنة للعولمة بحيث تواجه التحديات المتبقية من دون المخاطرة بالمكاسب المحققة. |
Elle a également remarqué que le programme est mis en œuvre dans une région qui évolue rapidement et dans l'environnement complexe de la mise en œuvre de la politique de régionalisation du PNUD. | UN | كما أشار إلى أن البرنامج يُنفَّذ في منطقة تشهد تغيرا سريعا وفي البيئة المعقدة التي تميز تنفيذ سياسة إضفاء الطابع الإقليمي الخاصة بالبرنامج الإنمائي. |
Elle utilise actuellement un modèle de partenariat impliquant l'ensemble de la communauté qui se fonde sur la méthode de promotion de la santé et les principes des droits de l'homme pour faire face à cet environnement complexe. | UN | وتستخدم اللجنة نموذجا يقوم على الشراكة مع المجتمع كله، وهو نموذج يستند إلى منهجية تقوم على النهوض بالصحة وعلى مبادئ حقوق الإنسان في الاستجابة لهذه البيئة المعقدة. |
C'est un rôle important car le Bureau opère dans l'environnement complexe des Nations Unies et qu'il doit tenir compte de plusieurs grands clients, systèmes et interfaces opérationnels. | UN | وهذا دور مهم باعتبار أن المكتب يعمل في بيئة معقدة لﻷمم المتحدة يدخل فيها العديد من كبار الزبائن والنظم وأشكال الاتصال. |
Le Comité a aussi été informé que l'environnement complexe de menaces propre au Kenya, pays dans lequel les organismes des Nations Unies fonctionnent dans des zones placées à la phase III du plan de sécurité, est un facteur supplémentaire justifiant la proposition de reclassement dudit poste. | UN | وعلمت اللجنة أيضاً أن البيئة المعقدة المحفوفة بالمخاطر السائدة في كينيا، كما تظهر في كون وكالات الأمم المتحدة تعمل على نطاق واسع في مناطق تعتبر حالياً في المرحلة الأمنية الثالثة، كانت أحد عوامل إعادة التصنيف المقترح لهذه الوظيفة. |
Dans cet environnement complexe, une attention spéciale doit être portée aux besoins des groupes vulnérables, notamment les filles et les jeunes femmes ainsi que les jeunes souffrant de handicaps, pour augmenter leurs opportunités en matière d'éducation et leur donner le même accès au plein emploi. | UN | 68 - وقالت إنه يتعين في هذه البيئة المعقدة توجيه عناية خاصة إلى احتياجات الفئات الضعيفة مثل الفتيات والشابات والشباب من ذوي الإعاقة، لزيادة فرصهم في التعليم وتزويدهم بالقدرة على قدم المساواة في الحصول على فرص العمالة الكاملة. |
Au cours de la période examinée, les activités de liaison du Département avec les ONG sur le terrain se sont concentrées principalement sur le Darfour au Soudan, menant à bien des projets de collaboration en matière de sécurité avec des ONG travaillant en collaboration avec les Nations Unies, dans cet environnement complexe. | UN | 46 - وكان تركيز أنشطة اتصال الإدارة مع المنظمات غير الحكومية في الفترة المشمولة بالاستعراض ينصب بشكل رئيسي على دارفور بالسودان، وذلك بالقيام بمشاريع للتعاون الأمني مع المنظمات غير الحكومية العاملة جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة في تلك البيئة المعقدة. |
Ce sont là des questions apparemment simples, mais dans l'environnement complexe qui est celui du système des Nations Unies, où les problématiques transversales sont traitées par différents organismes ou entités, il est nécessaire d'analyser au préalable à quelle finalité répondra un plan stratégique, quelle sera sa portée, sur quels processus et outils il s'appuiera et comment sa mise en œuvre et ses résultats seront mesurés et suivis. | UN | تبدو هذه الأسئلة بسيطة لكن في خضم البيئة المعقدة لمنظومة الأمم المتحدة حيث تتناول مختلف المنظمات أو الكيانات قضايا متقاطعة، من اللازم مسبقاً تحليل ما هو متوقع بالضبط من الخطة الاستراتيجية، وماذا ستشمل، وما هي العمليات والأدوات التي ستدعمها، وكيف سيُقاس ويُرصد تنفيذها وإنجازها فعلياً. |
Ce sont là des questions apparemment simples, mais dans l'environnement complexe qui est celui du système des Nations Unies, où les problématiques transversales sont traitées par différents organismes ou entités, il est nécessaire d'analyser au préalable à quelle finalité répondra un plan stratégique, quelle sera sa portée, sur quels processus et outils il s'appuiera et comment sa mise en œuvre et ses résultats seront mesurés et suivis. | UN | تبدو هذه الأسئلة بسيطة لكن في خضم البيئة المعقدة لمنظومة الأمم المتحدة حيث تتناول مختلف المنظمات أو الكيانات قضايا متقاطعة، من اللازم مسبقاً تحليل ما هو متوقع بالضبط من الخطة الاستراتيجية، وماذا ستشمل، وما هي العمليات والأدوات التي ستدعمها، وكيف سيُقاس ويُرصد تنفيذها وإنجازها فعلياً. |
La MONUG a poursuivi les activités prescrites malgré l'environnement complexe et politiquement instable résultant des changements intervenus dans la composition de l'équipe dirigeante à Tbilissi au cours de la deuxième quinzaine de novembre et du prépositionnement des forces politiques à Soukhoumi en prévision des élections qui doivent avoir lieu en 2004 pour la présidence de facto. | UN | 12 - وواصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تنفيذ الأنشطة التي كُلفت بها وذلك رغم البيئة المعقدة والمضطربة سياسيا والناجمة عن تغير القيادة في تبليسي في النصف الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر والمواقف المسبقة للقوى السياسية في سوخومي، تحسبا لانتخابات عام 2004 للرئاسة بحكم الأمر الواقع. |
Reste que les Nations Unies interviennent dans un environnement complexe. | UN | وفي نفس الوقت، تعمل الأمم المتحدة، مع ذلك، في بيئة معقدة. |