Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. | UN | مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل. |
Elle est également chargée de veiller à ce que l'environnement de la région ne souffre pas d'une nouvelle dégradation. | UN | وهي مكلفة أيضا بكفالة عدم حدوث المزيد من التدهور في بيئة المنطقة. |
Cette indemnisation devra être utilisée pour améliorer l'environnement de la région affectée; | UN | وينبغي استخدام هذا التعويض في تحسين بيئة المنطقة المتضررة. |
La pénurie d'eau a des effets évidents sur le fragile environnement de la région. | UN | 43 - ويخلف النقص في المياه آثارا واضحة على بيئة المنطقة الهشة. |
La Fédération de Russie attache une grande importance à la préservation de l'environnement naturel de la ville de Sotchi, unique en son genre, et à l'amélioration de l'environnement de la région où les Jeux auront lieu. | UN | ويولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة للحفاظ على البيئة الطبيعية الفريدة لمدينة سوتشي ولتحسين بيئة المنطقة التي ستجرى الألعاب الرياضية فيها. |
Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
D. Programme pour l'environnement de la région de l'Asie du Nord-Est | UN | دال - البرنامج البيئي اﻹقليمي لشمال شرقي آسيا |
Ils ont accueilli avec satisfaction la Campagne pour la vie îlienne de la Convention relative à la protection des ressources naturelles et de l'environnement de la région du Pacifique Sud, ainsi que la formation d'un Partenariat mondial pour les îles destiné à mobiliser la communauté internationale autour des initiatives nationales de sauvegarde et d'exploitation durable de la diversité biologique des îles. | UN | كما رحب القادة بحملة حياة الجزر التي نظمها برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وبإقامة شراكة عالمية للجزر لتركيز الاهتمام الدولي على العمل الوطني من أجل حفظ التنوع البيولوجي للجزر والاستخدام المستدام له. |
Nous espérons que ce symposium contribuera à l'évaluation de l'environnement de la région et au renforcement des capacités des pays qui en font partie. | UN | ويحدونا الأمل أن تساهم الندوة في تقييم الحالة البيئية للمنطقة وفي بناء القدرة لدى البلدان الواقعة فيها. |
Il en est résulté l'assèchement de la mer d'Aral et des conséquences à une échelle sans précédent pour l'environnement de la région de l'Asie centrale et des États voisins. | UN | وقد أدى ذلك إلى انكماش بحر آرال، وكانت له آثار غير مسبوقة في ضخامتها على بيئة منطقة آسيا الوسطى والبلدان المجاورة. |
Comme cela est énoncé dans le projet de résolution, le polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, hérité par le Kazakhstan, est devenu un sujet de graves préoccupations pour la population et le Gouvernement kazakhs s'agissant de ses conséquences pour la vie et la santé de la population, et en particulier des enfants, ainsi que pour l'environnement de la région. | UN | وكمــا جــاء في مشــروع القرار، أصبح ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية، الذي ورثته كازاخستان، مصدرا لقلق شعب وحكومة كازاخستان البالغ من حيث العواقــب المترتبة عليــه بالنسبة لحياة وصحة الشعب، لا سيما اﻷطفال، وكذلك لبيئة المنطقة. |