Parmi les principaux efforts destinés à renforcer l'environnement réglementaire, on peut citer: | UN | وتشتمل الجهود الرئيسية الرامية إلى تعزيز البيئة التنظيمية على ما يلي: |
Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
Des réformes intensives ont permis de créer un environnement réglementaire moderne et favorable au commerce et à l'investissement. | UN | وقد أوجدت الإصلاحات المكثفة بيئة تنظيمية لخدمة العمل التجاري والاستثمار. |
L'instauration d'une période intérimaire et la création de l'Autorité palestinienne reposaient sur l'idée qu'elles devraient permettre une transformation progressive de l'environnement réglementaire et institutionnel régissant l'activité économique. | UN | ثم إن من الأهداف التي تدخل في صلب مفهوم المرحلة الانتقالية وإنشاء السلطة الفلسطينية أنه ينبغي أن يتيح إجراء عملية تحول تدريجي للبيئة التنظيمية والمؤسسية المؤثرة في النشـاط الاقتصادي الفلسطيني. |
Cette demande exige des procédures et des mécanismes administratifs rationnels et cohérents: environnement réglementaire et juridique des différents modes de transport, liberté de choix pour les chargeurs et les transporteurs, formalités de passage des frontières et réglementation des services d'appui tels que les assurances. | UN | وهذا يتطلب وجود ترتيبات وإجراءات إدارية مناسبة تشمل البيئتين التنظيمية والقانونية النمطيتين، وحرية الاختيار لشركات الشحن وشركات النقل وإجراءات عبور الحدود وتنظيم خدمات الدعم مثل ترتيبات التأمين. |
Nature et qualité de l'environnement réglementaire | UN | طبيعة البيئة التنظيمية الرقابية ونوعيتها |
Les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. | UN | كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. | UN | كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
On ne peut pas en dire autant de l'environnement réglementaire général et de la réglementation commerciale. | UN | ولكن هذا لا ينطبق بالقدر نفسه على البيئة التنظيمية العامة وعلى الإدارة الحكومية لتنظيم الأعمال التجارية. |
Si un certain nombre de progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la mise en place d'un environnement réglementaire favorable, certains problèmes subsistent pour la prestation des services. | UN | وأضافت قائلة إنه رغم تحقيق تقدم في البيئة التنظيمية ما زالت هناك مشاكل كبيرة في تقديم الخدمات. |
Les politiques nationales devraient également viser à continuer d’améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l’investissement étranger direct. | UN | كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'environnement réglementaire national peut influer sur la compétitivité des services et peut en fait donner naissance à des services nouveaux. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تؤثر البيئة التنظيمية المحلية على تنافسية الخدمات، بل في الواقع " تولد " خدمات جديدة. |
D'une part, cet environnement réglementaire et institutionnel ne devait pas freiner l'innovation financière et l'introduction des nouvelles technologies Internet dans le secteur financier. | UN | وينبغي، من جهة، ألا تشكل هذه البيئة التنظيمية والمؤسسية حائلاً دون استخدام الابتكار المالي وإدخال تكنولوجيا جديدة تعتمد على الإنترنت. |
Entre-temps, le Burundi a progressé dans l'instauration d'un environnement réglementaire plus favorable à la création et aux activités de sociétés locales. | UN | 28 - وفي الوقت نفسه، أحرزت بوروندي تقدما على صعيد خلق بيئة تنظيمية أكثر ملاءمة لإنشاء وتشغيل أعمال تجارية محلية. |
Dans ce contexte, cependant, il a été signalé qu'un environnement réglementaire favorable est essentiel au succès. | UN | ولكن، في هذا السياق، تم تحديد أهمية وجود بيئة تنظيمية داعمة بوصفها عنصراً حاسماً من عناصر النجاح. |
Un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut mobiliser l'investissement local et étranger. | UN | ومن شأن وجود بيئة تنظيمية مناسبة وتعمل بصورة جيدة في قطاع البنية التحتية تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Un environnement réglementaire propice, doublé d'un système d'incitation adéquat, peut effectivement diminuer les coûts de création et de fonctionnement d'une entreprise et accroître les avantages du passage à l'activité formelle. | UN | ويمكن للبيئة التنظيمية المواتية المصحوبة بنظام حوافز ملائم أن تساهم على نحو فعال في خفض تكلفة إنشاء الأعمال والاضطلاع بها، وتزيد من المنافع المتأتية عن إضفاء طابع رسمي عليها. |
En outre, l'environnement réglementaire devrait être évalué périodiquement pour déterminer l'incidence du coût des transactions commerciales sur la création de nouvelles entreprises et de nouveaux emplois. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من الاضطلاع بتقييم دوري للبيئة التنظيمية لتحديد مدى تأثير تكلفة ممارسة الأعمال التجارية على الصعيد الاقتصادي على إنشاء أعمال تجارية جديدة وخلق وظائف جديدة. |
Les gouvernements devraient s'employer à encourager les investissements dans le développement durable en orientant les calculs des investisseurs au sujet de l'avenir, en particulier par une utilisation accrue des mécanismes de partage des risques et le renforcement de la certitude en ce qui concerne les politiques et l'environnement réglementaire à long terme. | UN | 196 - ينبغي للحكومات أن تسعى إلى حفز الاستثمار في التنمية المستدامة عن طريق توجيه حسابات المستثمرين حيال المستقبل، وبالأخص عن طريق زيادة الاستعانة بآليات تقاسم المخاطر وتعزيز استقرار البيئتين التنظيمية والسياساتية على المدى الطويل. |
Un participant a indiqué que les résultats obtenus au Kenya seraient peut-être difficiles à reproduire, car ils dépendaient de la masse critique d'utilisateurs constituée et étaient directement liés à l'environnement réglementaire du pays. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أنه قد يكون من الصعب تكرار النتائج التي تحققها الصيرفة المتنقلة في كينيا نظراً لأن هذه النتائج رهن بالكتلة الحرجة من المستخدمين التي نمت وتتصل اتصالاً مباشراً بالبيئة التنظيمية المحددة. |