"environnement sain" - Translation from French to Arabic

    • بيئة صحية
        
    • البيئة الصحية
        
    • البيئة السليمة
        
    • والبيئة السليمة
        
    • بيئة سليمة
        
    • لشعبة صحة البيئة
        
    • وبالبيئة الصحية
        
    • في بيئة نظيفة
        
    • بيئية صحية
        
    . Lorsqu'elles se réfèrent au droit à l'environnement, les dispositions actuelles visent un environnement sain. UN وعند تأكيد الحق في البيئة، تعبﱢر النصوص الحالية عنه في شكل الحق في بيئة صحية.
    Ces enfants ont besoin de soins particuliers et d'un environnement sain et paisible, favorable à une existence normale. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Mais nous tenons à souligner que, plus d'une fois, la lutte écologique en faveur d'un environnement sain a été hypocritement utilisée pour empêcher les pays en développement de pénétrer dans les marchés des pays riches. UN ومع ذلك، يجب أن نشير إلى أنه في أكثر من مناسبة، تم بتفان استخدام الكفاح الايكولوجي من أجل بيئة صحية كوسيلة لمنع البلدان النامية من امكانية الوصول إلى أسواق اﻷمم الغنية.
    La mondialisation avait dépouillé les peuples autochtones de leurs droits en détruisant l'environnement sain dont dépendait la survie des communautés autochtones. UN وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le gouvernement s'est intéressé à la création d'un environnement sain dans les écoles et à l'amélioration des services d'alimentation en eau potable et d'assainissement. UN وقد اهتمت الدولة بتهيئة البيئة الصحية في المدارس وبتحسين خدمات المياه والصرف الصحي فيها.
    Tout comme un environnement sain offre une base à la croissance économique, cette dernière dépend d'un approvisionnement fiable en énergie. UN وكما أن البيئة السليمة تمثل أساساً للنمو الاقتصادي فإن هذا النمو الاقتصادي يرتهن بإمدادات موثوق بها من الطاقة.
    Elle mobilise des connaissances, des compétences, des informations et des technologies pour promouvoir l'emploi productif, une économie compétitive et un environnement sain. UN وهي تحشد المعارف والمهارات والمعلومات والتكنولوجيا لتعزيز العمالة المنتجة والاقتصاد التنافسي والبيئة السليمة.
    De la sorte, le processus de prise de décisions du Conseil se déroulerait dans un environnement sain, transparent et accessible. UN وبهـذه الطريقة، من شأن عملية صنع القرار في المجلس أن تتم في بيئة سليمة وواضحة ومفتوحة.
    Le legs du passé nous permet d'affirmer que chacun a le droit de vivre dans un environnement sain. UN وهذا التراث إنما يمهد السبيل لامكانية تأكيد حق كل فرد في المعيشة في بيئة صحية.
    Les conférences sur le développement durable qui ont eu lieu ultérieurement, à Johannesburg en 2002 et à Rio de Janeiro en 2012, n'ont pas non plus proclamé de droit à un environnement sain. UN أما المؤتمران اللذان انعقدا بعد ذلك بشأن التنمية المستدامة في جوهانسبرغ في عام 2002 وفي ريو دي جانيرو في عام 2012 فقد أعلنا عن الحق في بيئة صحية.
    Elle a pris note des mesures prises pour promouvoir le droit à un environnement sain et sûr, aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité alimentaire. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحق في بيئة صحية وآمنة، وفي الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي.
    Le Kazakhstan souhaitait avoir plus d'informations sur les mesures prises concernant le droit à un environnement sain et sûr. UN وطلبت كازاخستان معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة بشأن الحق في توفير بيئة صحية وآمنة.
    Nous avons la conviction qu'un environnement sain et durable est la condition première du développement durable. UN ونحن نعتقد بأن وجود بيئة صحية ومستدامة هو شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Elles ont demandé dans quelle mesure l'exercice de tous les droits de l'homme au Costa Rica dépendait de la jouissance effective du droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية.
    Il est aussi désormais reconnu qu'un environnement sain, associé à une bonne alimentation et à la possibilité d'acquérir des connaissances, influe sur le développement du cerveau. UN ومن المسلّم به الآن على نطاق واسع أيضا أن البيئة الصحية مع التغذية الجيدة وفرص التعليم الإيجابية تؤثر على النمو الذهني.
    Sans un environnement sain, il est impossible de parvenir à des conditions de vie décentes tant actuellement qu'à l'avenir. UN فبدون البيئة الصحية من المستحيل تحقيق أوضاع معيشية كريمة، سواء بالنسبة للحاضر أو المستقبل.
    Leurs droits s'étendent à la quantité et à la qualité de l'eau, et à l'élément eau en tant que composante d'un environnement sain, doté de valeurs culturelles et spirituelles. UN وتشمل هذه الحقوق كمية ونوعية المياه وتمتد إلى المياه كجزء من البيئة الصحية وإلى القيم الثقافية والروحية.
    À l'inverse, un environnement sain est indispensable à la bonne santé. UN وعلى العكس، تمثل البيئة السليمة شرطا أساسيا للتمتع بصحة جيدة.
    En 1999, le droit à un environnement sain a été élevé au rang constitutionnel lorsque le paragraphe ciaprès a été inséré à l'article 4 de la Constitution: UN وفي عام 1999، أُعطي الحق في البيئة السليمة وضعاً دستورياً بإدخال الفقرة التالية ضمن المادة 4 من الدستور:
    On constate une absence de véritable protection sociale, qui garantisse un niveau minimum de subsistance en matière d'alimentation, de logement, d'enseignement et de soins de santé, ainsi qu'un environnement sain. UN ويلاحظ في كولومبيا عدم وجود حماية اجتماعية فعلية تضمن الحد اﻷدنى من الكفاف الغذائي، والمسكن، والتعليم والعناية الصحية والبيئة السليمة.
    Le développement économique et social durable ne peut se faire que dans un environnement sain. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية واجتماعية دائمة إلا في ظل بيئة سليمة.
    Le modérateur et Directeur exécutif du développement durable et d'un environnement sain de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a ouvert la table ronde. UN 21 - افتتح اجتماع المائدة المستديرة هذا المدير التنفيذي لشعبة صحة البيئة والتنمية المستدامة بمنظمة الصحة العالمية، الذي أدار المناقشات.
    Il a aussi pris note des mesures prises en ce qui concerne l'eau potable, la sécurité alimentaire, un environnement sain, l'éducation, le logement, la réforme pénitentiaire, la formation de la police, la violence sexiste et sexuelle, la réforme judiciaire et la traite des êtres humains. UN ولاحظت أيضاً التدابير المتعلقة بالماء الصالح للشرب وبالأمن الغذائي وبالبيئة الصحية وبالتعليم وبالسكن وإصلاح السجون وتدريب الشرطة والعنف القائم على نوع الجنس وإصلاح القضاء والاتجار بالأشخاص.
    Les peuples du monde aspirent à vivre dans un environnement sain, sûr et stable. UN إن العيش في بيئة نظيفة وآمنة ومستقرة هو ما تتمناه شعوب العالم.
    Elle doit s'appuyer sur une volonté accrue de protection et de préservation d'un environnement sain et équilibré, de lutte contre le dopage, les drogues et, surtout, la violence dans le sport. UN وينبغي أن ترتكز على تصميم متزايد على حماية بيئية صحية ومتوازنة والحفاظ عليها، ومقاومة استخدام العقاقير المنشطة والمخدرات، وفوق كل شيء، مقاومة العنف في الرياضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more