"environnemental et culturel" - Translation from French to Arabic

    • والبيئية والثقافية
        
    • البيئي والثقافي
        
    Ce point de vue a eu de nombreuses conséquences regrettables sur les plans social, économique, environnemental et culturel. UN ولهذا الرأي عواقب وخيمة عديدة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية.
    Ce point de vue a eu de nombreuses conséquences regrettables sur les plans social, économique, environnemental et culturel. UN وكان لهذا الرأي العديد من النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المشؤومة.
    Le développement touristique durable repose sur tous les piliers du développement durable, c'estàdire sur les aspects économique, social, environnemental et culturel. UN وتشتمل تنمية السياحة المستدامة على جميع دعائم التنمية المستدامة، أي الدعائم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية.
    Ce point de vue a eu de nombreuses conséquences regrettables sur les plans social, économique, environnemental et culturel. UN وكان لهذا الرأي العديد من النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المشؤومة.
    Il l'encourage à tenir compte de la dynamique itinérante propre au mode de vie de ces peuples et à envisager l'extension de la zone intangible avant d'effectuer des études de viabilité incluant des critères relatifs à l'impact environnemental et culturel. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في حسبانها دينامية ارتحال هذه الشعوب فيما يتعلق بنمط حياتها وتنظر في مسألة توسيع المنطقة الحرام بعد إجراء دراسات جدوى تشمل معايير لتقييم الأثر البيئي والثقافي.
    Les pays de la région devraient en mettre en valeur le potentiel et coopérer dans les domaines économique, environnemental et culturel. UN وينبغي ﻷمم تلك المنطقة أن تنمي قدرتها وأن تعمل معا في الميادين الاقتصادية والبيئية والثقافية.
    Je suis directrice d'une direction chargée de donner suite aux accords internationaux dans les domaines social, environnemental et culturel auxquels El Salvador est partie. UN مديرة إدارة تتولى متابعة ما يعقده السلفادور من التزامات دولية في المجالات الاجتماعية والبيئية والثقافية.
    Suivant le programme de la ville de Sébastopol pour le développement socioéconomique, environnemental et culturel durable jusqu'à 2015, le Service d'urgence de l'État a, en 2013, nettoyé 130 hectares et inspecté 625 mètres cubes d'installations minières et plus de 100 000 mètres carrés de zones maritimes. UN وفي إطار برنامج مدينة سيفاستوبول لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المستدامة في أفق عام 2015، قامت الهيئة الحكومية لشؤون الطوارئ في عام 2013 بتطهير 130 هكتار وفرز 625 متر مكعّب من المواد المنجمية وأزيد من 000 100 متر مربع من المناطق البحرية.
    La vitrine de l'Université technologique de Sydney a entrepris de mettre au point un ensemble de directives pour le développement durable des femmes, sur les plans économique, social, environnemental et culturel, dans trois collectivités régionales éloignées. UN وتعكف ورشة العمل في جامعة التكنولوجيا في سيدني على تصميم إطار للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية المستدامة للمرأة في ثلاث مجتمعات نائية وإقليمية.
    La Communauté des Caraïbes, partenaire de l'Afrique, se tient prête à promouvoir nos objectifs mutuels dans les domaines politique, économique, social, environnemental et culturel. UN إن الجماعة الكاريبية على استعداد لأن تكون شريكا لأفريقيا للنهوض بأهدافنا المشتركة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية.
    La loi de 2002 sur les collectivités locales impose à toutes les autorités locales de consulter les habitants et de prendre leurs besoins en considération pour tout ce qui touche au développement social, économique, environnemental et culturel. UN ويقتضي قانون الحكم المحلي لعام 2002 من كل سلطة محلية التشاور والنظر في احتياجات شعبها فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية.
    Le Kazakhstan a pleinement conscience de l'interdépendance des conditions d'ordre social, économique, politique, environnemental et culturel qui doivent être remplies pour offrir aux individus les mêmes chances et les mêmes droits et leur permettre de développer pleinement leurs potentialités, facteur important pour assurer une sécurité humaine durable. UN إن كازاخستان تؤيد كامل التأييد الصلة القائمة بين الشروط الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية والثقافية الضرورية لتحقيق المساواة في الفرص والحقوق، فضلا عن تنمية القدرات البشرية، وهي مكون هام لتحقيق الأمن البشري المستدام.
    IV. Promouvoir une pêche responsable dans l'écosystème marin Une pêche responsable permettra de continuer à tirer des ressources halieutiques d'importants avantages aux plans nutritionnel, économique, social, environnemental et culturel pour les générations actuelles et futures. UN 37 - تعزيز صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية سيساعد في ضمان أن تستمر موارد مصائد الأسماك في توفير الفوائد الغذائية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية الهامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    De plus, le cas de Ralco montre clairement les tensions sociales que suscite l'opposition entre un modèle de développement < < modernisateur > > et le coût environnemental et culturel supporté par la population pour cette transformation économique. UN هذا، وتبين قضية رالكو بجلاء التوترات الاجتماعية التي تنشأ بين النموذج الإنمائي " التحديثي " والتكاليف الاجتماعية والبيئية والثقافية التي يتحملها الناس الذين يقع على عاتقهم عبء هذا التحول الاقتصادي.
    Depuis la crise économique de 1997, cette philosophie a permis une relance fondée sur une économie plus résistante et durable. < < Suffisance > > signifie modération, raison et capacité de se protéger soi-même des effets néfastes et des difficultés découlant de l'évolution de grande envergure et rapide du monde dans les domaines socioéconomique, environnemental et culturel : le phénomène de la mondialisation. UN ومنذ الأزمة الاقتصادية في عام 1997، قادت هذه الفلسفة مسيرتنا على الطريق إلى الانتعاش المستند إلى اقتصاد أكثر قدرة على المقاومة والاستدامة. " الكفاف " يعني الاعتدال والمعقولية والحاجة إلى تحصين الذات والحماية من وطأة التحديات الناجمة عن التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية والثقافية الكبيرة والسريعة في العالم: أي ظاهرة العولمة.
    Il l'encourage à tenir compte de la dynamique itinérante propre au mode de vie de ces peuples et à envisager l'extension de la zone intangible avant d'effectuer des études de viabilité incluant des critères relatifs à l'impact environnemental et culturel. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في حسبانها دينامية ارتحال هذه الشعوب فيما يتعلق بنمط حياتها وتنظر في مسألة توسيع المنطقة الحرام بعد إجراء دراسات جدوى تشمل معايير لتقييم الأثر البيئي والثقافي.
    Il lutte pour protéger des sites du patrimoine environnemental et culturel depuis 2005, époque à laquelle il a intenté une action civile contre le projet du Comité populaire de Thừa Thiên-Hué de construction d'une station touristique sur la colline de Vong Canh à Hué. UN ويكافح لحماية مواقع التراث البيئي والثقافي منذ العام 2005، عندما رفع دعوى ضدّ خطة اللجنة الشعبية لثويا ثيين - هيو المتعلقة ببناء منتجع سياحي على تلّة فونع كانه في هيو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more