"environnementaux du développement" - Translation from French to Arabic

    • البيئية للتنمية
        
    • والبيئية للتنمية
        
    • البيئية ضمن التنمية
        
    L'intégration des femmes est aussi un élément fondamental du programme, qui doit veiller à ce que les aspects environnementaux du développement durable tiennent compte des considérations économiques et sociales. UN ويرسخ البرنامج أيضاً إدماج البعد الجنساني، ويكفل مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة.
    D'autre part, le Programme intègre la problématique hommes-femmes et s'attache à ce que les aspects environnementaux du développement durable tiennent compte des considérations économiques et sociales. UN ويرسخ البرنامج أيضا إدماج البعد الجنساني، ويكفل مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة.
    Une des tâches essentielles que cela implique consiste à faciliter la prise en compte des aspects environnementaux du développement social et économique dans les débats de politique générale où il est question des problèmes d'eau douce. UN وينطوي ذلك على مسؤولية رئيسية عن تيسير إدماج الجوانب البيئية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناقشات السياسات العامة التي تشمل قضايا المياه العذبة.
    L'OMD 7 concerne plus particulièrement les aspects environnementaux du développement durable et revêt une importance particulière pour cet objectif du plan de financement pluriannuel. UN ويركز الهدف 7 من هذه الأهداف على الجوانب البيئية للتنمية المستدامة، ويكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذا الهدف من الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    L'objectif de l'OIJ était de bien tenir compte des aspects sociaux, humains et environnementaux du développement dans ses travaux. UN وقال إن هدف المنظمة الدولية للجوت هو التعامل على نحو وافٍ في عملها مع الأبعاد الاجتماعية والإنسانية والبيئية للتنمية.
    Défis environnementaux du développement durable et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement aux objectifs en matière de développement durable et à la promotion de la consommation et de la production durables UN التحديات البيئية ضمن التنمية المستدامة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وتعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    L'industrialisation est un facteur de développement socioéconomique, et l'ONUDI est l'institution la plus à même de faire le lien entre les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement industriel. UN غير أن التصنيع هو من أدوات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، واليونيدو هي الهيئة الأصلح للربط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والجوانب البيئية للتنمية الصناعية.
    5. Rappelle que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a autorité et mandat pour promouvoir l'intégration des aspects environnementaux du développement durable dans les activités du système des Nations Unies, et souligne qu'il importe de s'acquitter concrètement et efficacement de ce mandat; UN 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛
    5. Rappelle que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a autorité et mandat pour promouvoir l'intégration des aspects environnementaux du développement durable dans les activités du système des Nations Unies, et souligne qu'il importe de s'acquitter concrètement et efficacement de ce mandat; UN 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛
    Il faut renforcer l'aptitude des pays en développement, ainsi que des pays à économie en transition, à participer pleinement à l'élaboration des politiques environnementales internationales et appuyer ces pays dans leurs efforts pour réaliser les objectifs environnementaux du développement durable et s'atteler à l'indispensable application des accords internationaux au niveau national. UN ولابد من تعزيز قدرة البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على المشاركة الكاملة في وضع السياسة البيئية الدولية، ودعم هذه البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف البيئية للتنمية المستدامة وللقيام بالتنفيذ المطلوب للاتفاقات الدولية على المستوى الوطني.
    Dans ce rôle, il a la responsabilité majeure de faciliter l'intégration des aspects environnementaux du développement social et économique aux débats de politique générale sur les questions de l'eau douce. Ce rôle de facilitation a conduit à l'établissement de la Conférence ministérielle africaine sur l'eau; UN ويقع على عاتقه في إطار هذا الدور مسؤولية كبرى تتمثل في تيسير إدماج الجوانب البيئية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناقشات السياسات التي تشمل قضايا المياه العذبة، وقد أدى هذا الدور التيسيري إلى قيام المؤتمر الوزاري الأفريقي المعنى بالمياه؛
    f) Le PNUE, en tant qu'autorité éminente en matière d'environnement au niveau mondial, devrait définir et encadrer la mise en œuvre de l'ordre du jour mondial pour le développement durable et promouvoir une mise en œuvre cohérente des aspects environnementaux du développement durable; UN (و) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه السلطة البيئية القائدة، أن يضع ويوجه البرنامج العالمي للتنمية المستدامة وأن ينهض بالتنفيذ المتماسك للجوانب البيئية للتنمية المستدامة؛
    Par sa décision 6/1, du 1er mai 1998, la Commission du développement durable a lancé un appel au PNUE pour qu'il joue un rôle vital dans les aspects environnementaux du développement durable de l'eau douce. UN (و) ناشدت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بمقررها 6/1 في 1 أيار/مايو 1998 برنامج الأمم المتحدة للبيئة الاضطلاع بدور حيوي في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة للمياه العذبة.
    26. Les pays en développement font l'objet de pressions les incitant à se préoccuper des aspects environnementaux du développement industriel de la part des pays développés alors que ce sont les erreurs passées de ces derniers qui sont la cause de la plupart des effets délétères actuels du développement industriel sur l'environnement. UN 26- ومضى يقول إنَّ البلدان النامية واقعة تحت ضغط من البلدان المتقدمة النمو كي تُعنى بالجوانب البيئية للتنمية الصناعية مع أنَّ معظم التأثيرات البيئية السلبية الحالية للثورة الصناعية تعود للأخطاء التي ارتكبتها البلدان المتقدمة في الماضي.
    f) Le PNUE, en tant qu'autorité éminente en matière d'environnement au niveau mondial, devrait définir et encadrer la mise en œuvre de l'ordre du jour mondial pour le développement durable et promouvoir une mise en œuvre cohérente des aspects environnementaux du développement durable; UN (و) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه السلطة البيئية القائدة، أن يضع ويوجه البرنامج العالمي للتنمية المستدامة وأن ينهض بالتنفيذ المتماسك للجوانب البيئية للتنمية المستدامة؛
    f) Le PNUE, en tant qu'autorité éminente en matière d'environnement au niveau mondial, devrait définir et encadrer la mise en œuvre de l'ordre du jour mondial pour le développement durable et promouvoir une mise en œuvre cohérente des aspects environnementaux du développement durable; UN (و) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه السلطة البيئية القائدة، أن يضع ويوجه البرنامج العالمي للتنمية المستدامة وأن ينهض بالتنفيذ المتماسك للجوانب البيئية للتنمية المستدامة؛
    f) Invite le Programme des Nations Unies pour l’environnement, en collaboration avec d’autres organismes compétents des Nations Unies, à jouer un rôle crucial en émettant des avis techniques et scientifiques sur les aspects environnementaux du développement durable des ressources en eau douce. UN )و( دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أن يقوم، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، بأداء دور حيوي في تقديم المدخلات اللازمة من خلال تقديم المشورة التقنية والعلمية بشأن الجوانب البيئية للتنمية المستدامة لموارد المياه العذبة.
    Les analyses interdisciplinaires nécessaires à l'élaboration de ces études s'appuieront fortement sur les apports des institutions spécialisées des Nations Unies, non seulement le PNUE, mais aussi d'autres comme la FAO, pour ce qui concerne les aspects environnementaux du développement agricole, l'action forestière, la gestion des bassins versants et la désertification. UN وستعتمد التحليلات المتعددة الاختصاصات اللازمة ﻹعداد هذه الدراسات اعتمادا كبيرا على المدخلات التي ستوفرها المؤسسات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، التي لا تقتصر على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بل تشمل أيضا وكالات أخرى مثل منظمة اﻷغذية والزراعة فيما يتعلق بالجوانب البيئية للتنمية الزراعية، والممارسات الحراجية، وإدارة مستجمعات المياه والتصحر.
    a) Promouvoir l'adoption de techniques et de méthodes efficaces pour évaluer les ressources naturelles de la région, et contribuer à l'élaboration de plans nationaux d'exploitation de ces ressources, dans le cadre des activités menées aux niveaux régional et international pour mettre en évidence les aspects environnementaux du développement durable; UN )أ( تشجيع إدخال طرائق وتكنولوجيات جديدة وملائمة لتقييم الموارد الطبيعية في المنطقة، والمساهمة في وضع خطط وطنية لاستغلالها، وذلك في إطار الجهود الاقليمية والدولية المبذولة ﻹبراز الابعاد البيئية للتنمية المستدامة؛
    Les débats étaient fondés sur des études de cas et ont traité des aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement durable. UN واستندت المناقشات إلى حالات دراسات إفرادية تناولت الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Les stratégies de lutte contre la pauvreté devraient prendre en compte les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. UN ويجب أن تدمج استراتيجيات الحد من الفقر الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Défis environnementaux du développement durable et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement aux objectifs en matière de développement durable et à la promotion de la consommation et de la production durables : Document de travail présenté par le Directeur exécutif UN التحديات البيئية ضمن التنمية المستدامة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وتعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين: ورقة نقاش مقدمة من المدير التنفيذي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more