| Soulignant que la pauvreté est un problème multiforme qui exige une démarche multiforme et intégrée pour traiter ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا ومتعدد الجوانب في تناول الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
| L'accent mis sur le développement humain a amené à reconnaître plus largement l'importance des aspects politiques, sociaux, culturels, environnementaux et institutionnels du développement naguère relégués au second plan au profit des facteurs économiques. | UN | وأدت زيادة الاهتمام بالتنمية البشرية إلى زيادة الاعتراف بأهمية الجوانب السياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية والمؤسسية التي كانت محجوبة سابقا بفعل التركيز على العوامل الاقتصادية. |
| Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا متعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
| Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا متعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
| Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا متعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
| Soulignant que la pauvreté est un problème multiforme qui exige une démarche multiforme et intégrée pour traiter ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تشدد على أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا ومتعدد الجوانب في تناول الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
| Le projet de résolution reconnaît que la pauvreté est un problème qui présente plusieurs aspects et demande une approche complexe au moment de traiter les problèmes économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux. | UN | ويسلم مشروع القرار بأن الفقر مشكلة متعددة الجوانب وتستلزم نهجاً متعدد الجوانب في معالجة الشواغل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات. |
| Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche multiple, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا ومتعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
| Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجاً متكاملاً ومتعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
| Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche multiple, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا ومتعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات، |
| Il est nécessaire, si l'on veut surmonter les obstacles commerciaux, économiques, environnementaux et institutionnels qui existent, d'investir davantage dans l'économie rurale et le secteur de l'agriculture des petits États insulaires en développement. | UN | 60 - هناك حاجة إلى المزيد من الاستثمار في الاقتصاد الريفي والقطاع الزراعي للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تخطي العقبات التجارية والاقتصادية والبيئية والمؤسسية الحالية. |
| Associé aux Objectifs du Millénaire pour le développement, l'IDE est un indice composite permettant de suivre toute une série d'indicateurs socio-économiques, environnementaux et institutionnels qui caractérisent et influencent la durabilité environnementale aux échelles nationales. | UN | أما مؤشر الاستدامة البيئية المتصل بالأهداف الإنمائية للألفية فهو مؤشر مركب يتتبع مجموعة متنوعة من المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية والمؤسسية التي تصف الاستدامة البيئية وتؤثر فيها على المستويات الوطنية. |
| 189. L'analyse des réductions des émissions de GES devrait être évaluée en fonction de critères de développement durable qui doivent nécessairement inclure des facteurs sociaux, économiques, environnementaux et institutionnels. | UN | 189- ينبغي تقييم تحليل خفض الانبعاثات وفق معايير التنمية المستدامة التي يجب أن تشمل العوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمؤسسية. |
| M. Alyemany (Yémen), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le caractère mondial de la pauvreté demande une approche multiforme, intégrée qui prenne en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels ainsi que ses causes profondes. | UN | 11 - السيد اليماني (اليمن): تكلّم نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين فقال إن الطبيعة العالمية للفقر تتطلّب الأخذ بنهج متكامل متعدد الأوجه يتصدّى للأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية كما يتصدى لأسبابها الجذرية. |